Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: what's-his-face

Polish translation: jak mu tam?







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:what's-his-face
Polish translation:jak mu tam?
Entered by:xxxAnnaGalway
Options:
- Contribute to this entry

11:59am Nov 5, 2007Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / wyrażenie
English term or phrase: what's-his-face
...that Burton, what's-his-face...
Bohater opowiada, m. in. o tym Burtonie. Więcej kontekstu nie przytaczam, bo nie jest związany z tym terminem i postacią.
maruna
Poland
jak mu tam?
Explanation:
Generalnie jeżeli 'Burton' to nazwisko, to zapewne chodzi o coś w stylu 'jak on ma na imię?'. Stylistycznie na pewno wymyślisz coś, co będzie najbardziej pasowało do twojego tłumaczenia całego fragmentu.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-11-05 12:20:19 GMT)
--------------------------------------------------

Cieszę się
Selected response from:

xxxAnnaGalway
Ireland
Note from asker to answerer
Dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7jak mu tam?xxxAnnaGalway


  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
jak mu tam?

Explanation:
Generalnie jeżeli 'Burton' to nazwisko, to zapewne chodzi o coś w stylu 'jak on ma na imię?'. Stylistycznie na pewno wymyślisz coś, co będzie najbardziej pasowało do twojego tłumaczenia całego fragmentu.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-11-05 12:20:19 GMT)
--------------------------------------------------

Cieszę się

xxxAnnaGalway
Ireland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 7
Note from asker to answerer
Dzięki!
Notes to answerer
Asker:

Asker: Właśnie nie byłam pewna stylu, ale "jak mu tam" będzie pasować.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Justyna Cuper: zgdza się, jest to bardziej obrażliwa forma od "what's-his-name"
10 mins
  -> Dziękuję:) Moim zdaniem, wyrażenie niekoniecznie jest obraźliwe-bardziej potoczne, ale może wydźwięk zależy od miejsca i środowiska.

agree Fionella
1 hr
  -> Dziękuję

agree *eva*: tak i zgadzam się z uwagą, że jest to bardziej potoczna/less polite wersja, więc tłumaczenie jest idealne :)
2 hrs
  -> :)

agree allp
3 hrs

agree legawa
6 hrs

agree skisteeps
14 hrs

agree Joanna Borowska
22 hrs
  -> Dziekuję za wszystkie opinie
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list