KudoZ home » English to Polish » Idioms / Maxims / Sayings

what's-his-face

Polish translation: jak mu tam?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:what's-his-face
Polish translation:jak mu tam?
Entered by: xxxAnnaGalway
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:59 Nov 5, 2007
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / wyrażenie
English term or phrase: what's-his-face
...that Burton, what's-his-face...
Bohater opowiada, m. in. o tym Burtonie. Więcej kontekstu nie przytaczam, bo nie jest związany z tym terminem i postacią.
maruna
Local time: 03:25
jak mu tam?
Explanation:
Generalnie jeżeli 'Burton' to nazwisko, to zapewne chodzi o coś w stylu 'jak on ma na imię?'. Stylistycznie na pewno wymyślisz coś, co będzie najbardziej pasowało do twojego tłumaczenia całego fragmentu.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-11-05 12:20:19 GMT)
--------------------------------------------------

Cieszę się
Selected response from:

xxxAnnaGalway
Local time: 02:25
Grading comment
Dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7jak mu tam?xxxAnnaGalway


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
jak mu tam?


Explanation:
Generalnie jeżeli 'Burton' to nazwisko, to zapewne chodzi o coś w stylu 'jak on ma na imię?'. Stylistycznie na pewno wymyślisz coś, co będzie najbardziej pasowało do twojego tłumaczenia całego fragmentu.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-11-05 12:20:19 GMT)
--------------------------------------------------

Cieszę się

xxxAnnaGalway
Local time: 02:25
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Dzięki!
Notes to answerer
Asker:

Asker: Właśnie nie byłam pewna stylu, ale "jak mu tam" będzie pasować.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Justyna Cuper: zgdza się, jest to bardziej obrażliwa forma od "what's-his-name"
10 mins
  -> Dziękuję:) Moim zdaniem, wyrażenie niekoniecznie jest obraźliwe-bardziej potoczne, ale może wydźwięk zależy od miejsca i środowiska.

agree  Fionella
1 hr
  -> Dziękuję

agree  *eva*: tak i zgadzam się z uwagą, że jest to bardziej potoczna/less polite wersja, więc tłumaczenie jest idealne :)
2 hrs
  -> :)

agree  allp
3 hrs

agree  legato
6 hrs

agree  skisteeps
14 hrs

agree  Joanna Borowska
22 hrs
  -> Dziekuję za wszystkie opinie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 6, 2007 - Changes made by xxxAnnaGalway:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search