ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Idioms / Maxims / Sayings

she was cooked, I was raw

Polish translation: ona była łabędziem, ja - ciągle brzydkim kaczątkiem


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:she was cooked, I was raw
Polish translation:ona była łabędziem, ja - ciągle brzydkim kaczątkiem
Entered by: Karolina Olga
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:32 Mar 19, 2008
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: she was cooked, I was raw
Jedna dziewczyna jest pod wrażeniem wyglądu drugiej:

Mira usually wore shorts, and was overwhelmed by this mysterious girl, who seemed to her the most beautiful and graceful creature she had seen outside a film. "She was a cooked teenager, while I was raw"
Katarzyna Stasiuk-Fijałkowska
Poland
Local time: 19:06
ona była łabędziem, ja - ciągle brzydkim kaczątkiem
Explanation:
propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-19 13:40:44 GMT)
--------------------------------------------------

Albo motylem i larwą/gąsienicą:-)
Selected response from:

Karolina Olga
United Kingdom
Local time: 18:06
Grading comment
dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ona była łabędziem, ja - ciągle brzydkim kaczątkiemKarolina Olga
4 +1ona była jak świeżo upieczona drożdżówka, ja jak niewyrośnięte ciastoBubz
3ona była jak śiweże puree, a ja jak surowy ziemniak
Agnieszka Hamann


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
she was cooked, i was raw
ona była jak śiweże puree, a ja jak surowy ziemniak


Explanation:
zeby zachowac konwencje kulinarna :-)

--------------------------------------------------
Note added at   34 min (2008-03-19 13:06:35 GMT)
--------------------------------------------------

"świeże" oczywiście

Agnieszka Hamann
Poland
Local time: 19:06
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
she was cooked, i was raw
ona była łabędziem, ja - ciągle brzydkim kaczątkiem


Explanation:
propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-19 13:40:44 GMT)
--------------------------------------------------

Albo motylem i larwą/gąsienicą:-)

Karolina Olga
United Kingdom
Local time: 18:06
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TLUMACZ77: a nawet szarą gęsią (miast kaczątkiem:)
24 mins
  -> Dziękuję:-)

agree  legawa: Ale "szara gęś" ma zupelnie inne znaczenie. To do poprzedniej wyp. oczywiście
1 hr
  -> Dziękuję:-)

agree  Rafal Korycinski
2 hrs
  -> Dziękuję:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
she was cooked, i was raw
ona była jak świeżo upieczona drożdżówka, ja jak niewyrośnięte ciasto


Explanation:
Sens labedzia i kaczatka, ale z zachowaniem odnosnikow kulinarnych. Ta pierwsza dziewczyna miala byc dojrzala i apetycz, podczas, gdy druga, przyajmniej poki co, nie do zjedzenia.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-03-19 23:13:02 GMT)
--------------------------------------------------

Mozna tez: "ledwie co zagniecione ciasto"

Bubz
Local time: 05:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TLUMACZ77: a ja jak zakalec-krócej
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 20, 2008 - Changes made by Karolina Olga:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: