English to Polish translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | | English term or phrase: blow hot air | Chodzi mi tutaj o gre slow ktora bedzie miala sens po polsku.
Zdanie : We are not blowing hot air when we say we melt snow faster than anyone else!"
I pod spodem jest opis procesu podgrzewania wody w maszynie do topienia sniegu, ktory to proces nie opiera się na wlasnie dmuchaniu cieplego powietrza w kierunku wody aby ja podgrzac, jak u konkurencji, ale podgrzewanie specjalnymi palnikami.
Wszystkie sugestie, ktore pasowalyby do tytulu tego paragrafu sa mile widziane. Dziekuje z gory. |
| | | nie chuchamy na zimne | Explanation: zamiast: dmuchać na zimne (choć to ma inny sens)
tu byłoby "chuchać (ciepłym powietrzem) na zimne (śnieg)"
Nie chuchamy na zimne, a jednak rozpuszczamy śnieg szybciej niż inni |
| Selected response from: *eva* United Kingdom Local time: 19:46
| Grading comment Fajne!! Dziekuje! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
28 mins confidence:   |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |