KudoZ home » English to Polish » Idioms / Maxims / Sayings

kick oneself upstairs

Polish translation: wycofać się/pozwolić innym robić swoje

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:59 Sep 4, 2008
English to Polish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: kick oneself upstairs
In 1994, when I restructured the group into sectors, I provided managerial focus to all our businesses. Dedicated teams
of managers have run our businesses since then. I kicked myself upstairs to make sure the structure would work; otherwise, I’d be breathing down the presidents’ necks every day, defeating the idea of managerial focus.

słownik mi podaje, że to oznacz awansować kogoś na mniej ważne stanowisko, zeby się go pozbyć, co mi tu kompletnie nie pasuje, z uwago na fakt, że mówi to prezes grupy
madziag
Local time: 13:52
Polish translation:wycofać się/pozwolić innym robić swoje
Explanation:
Propozycja.

Chodzi o to, że prezes grupy zbudował odpowiedzialny zespół i pozwolił mu działać, bo w przeciwnym razie jego obecność mogłaby onieśmielać prezesów i managerów poszczególnych spółek. Czyli istotnie "odpuścił" trochę, wycofał się na mniej eksponowane stanowisko i w tym sensie nawiązuje do degradacji w strukturze.
Selected response from:

Piotr Rypalski
Poland
Local time: 13:52
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3usunąć się na wyższe stanowisko
Jerzy Matwiejczuk
4ustąpić pola
whole grain
3wycofać się/pozwolić innym robić swoje
Piotr Rypalski


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wycofać się/pozwolić innym robić swoje


Explanation:
Propozycja.

Chodzi o to, że prezes grupy zbudował odpowiedzialny zespół i pozwolił mu działać, bo w przeciwnym razie jego obecność mogłaby onieśmielać prezesów i managerów poszczególnych spółek. Czyli istotnie "odpuścił" trochę, wycofał się na mniej eksponowane stanowisko i w tym sensie nawiązuje do degradacji w strukturze.

Piotr Rypalski
Poland
Local time: 13:52
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ustąpić pola


Explanation:
np. :)

whole grain
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
usunąć się na wyższe stanowisko


Explanation:
Zauważmy, że tego "kopniaka w górę" wykonuje sam zainteresowany. Nie jest to więc "formalny awans i faktyczna degradacja", jak to jest w przypadku typowego "kick upstairs", lecz objęcie stanowiska rzeczywiście wyższego w hierarchii, pozwalającego na szersze spojrzenie (i dopuszczenie innych do głosu, jak słusznie twierdzi Piotr), tyle że nie tak absorbującego jak dotychczasowe.

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato
1 hr
  -> Dziękuję!

agree  allp
1 hr
  -> Dziękuję!

agree  Robert Michalski
2 hrs
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search