KudoZ home » English to Polish » Idioms / Maxims / Sayings

rub it better

Polish translation: (tu) pocałować

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:41 Feb 13, 2009
English to Polish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / wyrażenie
English term or phrase: rub it better
If you can go calmly to your baby, say something like "Oh dear , you've had a bump" and rub it better, this will help him to feel positive and confident about trying again.
jak sobie nabiło guza
maruna
Local time: 12:07
Polish translation:(tu) pocałować
Explanation:
chodzi o masowanie aż przestanie boleć, ale w Polsce całuje się dziecko w bolące miejsce (mamusia pocałuje i przestanie boleć)
Selected response from:

whole grain
Local time: 12:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2(tu) pocałować
whole grain
4 +2rozmasować
Aleksandra Fiddler
3podmuchaj
drugastrona


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(tu) pocałować


Explanation:
chodzi o masowanie aż przestanie boleć, ale w Polsce całuje się dziecko w bolące miejsce (mamusia pocałuje i przestanie boleć)

whole grain
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  *eva*: może jedank: pogłaskać/pomasować, pocałować byłoby: kiss it better
44 mins

agree  EnglishDirect
1 hr

neutral  ~Ania~: rub it better to jednak nie to samo co kiss it better, jednak zgadzam sie z Twoim objasnieniem ze chodzi o masowanie
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
podmuchaj


Explanation:
często spotykałem się z określeniem: "boli? daj, podmucham, to Ci przejdzie"

drugastrona
Poland
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
rozmasować


Explanation:
imo

Aleksandra Fiddler
United Kingdom
Local time: 11:07
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  geopiet: "rub it" aż się poczuje "better", przestanie boleć....
4 hrs

agree  clairee: "pomasuj", "rozmasuj"... chodzi i tak o symboliczne ujęcie w tekście, a mama i tak wie, co robić ;-)
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search