ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Polish » Idioms / Maxims / Sayings

Bait for brains

Polish translation: sieczka zamiast mózgu


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bait for brains
Polish translation:sieczka zamiast mózgu
Entered by: Magdalena Daniel
Options:
- Contribute to this entry

22:45 Mar 26, 2009Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Bait for brains
Zwrot pochodzi z filmu (kreskówki), pojawia się w momencie, gdy bohaterowie uciekają przed goniącym ich wielkim stworem. W bezpośredniej "okolicy" tych słów nie pojawia się inny tekst.
Magdalena Daniel
Poland
Local time: 17:17
sieczka zamiast mózgu
Explanation:
Dosłownie: mieć przynętę (etc.) zamiast mózgu (“You must have bait for brains") albo mieć mózg nadający się (tylko) na przynętę (epitet: "you bait-for brains")
To chyba najpowszechniej stosowany odpowiednik:
http://tinyurl.com/cmmgrb
Patrz również: "jelly-fish brains", "yog(h)urt brains" etc.
Selected response from:

Jerzy Matwiejczuk
Poland
Local time: 17:17
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6sieczka zamiast mózgu
Jerzy Matwiejczuk


Discussion entries: 4





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
bait for brains
sieczka zamiast mózgu


Explanation:
Dosłownie: mieć przynętę (etc.) zamiast mózgu (“You must have bait for brains") albo mieć mózg nadający się (tylko) na przynętę (epitet: "you bait-for brains")
To chyba najpowszechniej stosowany odpowiednik:
http://tinyurl.com/cmmgrb
Patrz również: "jelly-fish brains", "yog(h)urt brains" etc.

Jerzy Matwiejczuk
Poland
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 51
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Radek Roliński: zgadzam się z uzasadnieniem. Czy krzyczymy 'Masz sieczkę zamiast mózgu' do goniącego nas potwora to inna sprawa. Może coś krótszego a bardziej dosadnego, ale to pytającej zadanie.
19 mins
  -> Dziękuję! Prawdę mówiąc nie wiemy, czy to odnosi się do potwora, czy też uciekająca mówi to do siebie:)

agree  Katarzyna Kliś
2 hrs
  -> Dziękuję!

agree  Miriam300: well researched, not much on the internet about it.
5 hrs
  -> Thanks!

agree  Polangmar: Przyda się na przyszłość, ale tu raczej "Ty bezmózgi potworze" (jeśli to do potwora, oczywiście).
11 hrs
  -> Dziękuję, też myślałem o bezmózgowiu

agree  Bubz: bezmózgowiec (?)
16 hrs
  -> Dziękuję. Myślę, że "sieczka zamiast mózgu" jest na tyle bezosobowe, że może być potraktowane jako wyzwisko, samoocena, czy inna forma ekspresji (jak w oryginale, gdzie też nie występuje adresat)

agree  korbenPL
2 days21 hrs
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: