ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Idioms / Maxims / Sayings

falling angle

Polish translation: konwencja globalnej katastrofy, dramatyzowanie, czarnowidztwo, katastroficzne ujęcie tematu/problemu


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sky is falling angle
Polish translation:konwencja globalnej katastrofy, dramatyzowanie, czarnowidztwo, katastroficzne ujęcie tematu/problemu
Entered by: Piotr Czyżewski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:58 Dec 31, 2009
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: falling angle
To cytat z serialu amerykańskiego. Kontekst wygląda w skrócie tak: Animal Planet chce zrobić program o człowieku, który przypadkowo zabił jakieś zwierzątko. Wypowiedź o autorach programu:
"They love the whole sky is falling angle"
MegSSS
konwencja globalnej katastrofy
Explanation:
podejście typu "świat się wali"

Właściwie to nie "falling angle" jest tu całym wyrażeniem.

Tak jak tu, kontekst na to wskazuje:
http://www.themagazine.ca/board/index.php?showtopic=51&st=80

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-12-31 13:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ewentualnie:
katastroficzne ujęcie problemu/tematu
Selected response from:

Piotr Czyżewski
Poland
Local time: 19:07
Grading comment
"sky-is-falling angle" to jest ujęcie, którego szukałam. Dramatyzowanie, czarnowidztwo:) DZIĘKUJĘ
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3konwencja globalnej katastrofy
Piotr Czyżewski
3 -1perspektywa upadłych niebios
Teresa Pełka


Discussion entries: 12





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
konwencja globalnej katastrofy


Explanation:
podejście typu "świat się wali"

Właściwie to nie "falling angle" jest tu całym wyrażeniem.

Tak jak tu, kontekst na to wskazuje:
http://www.themagazine.ca/board/index.php?showtopic=51&st=80

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-12-31 13:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ewentualnie:
katastroficzne ujęcie problemu/tematu

Piotr Czyżewski
Poland
Local time: 19:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
"sky-is-falling angle" to jest ujęcie, którego szukałam. Dramatyzowanie, czarnowidztwo:) DZIĘKUJĘ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: The L.A. Times "the sky is falling" angle is just typical bad news journalism. http://tinyurl.com/y86wg74
1 hr
  -> Dzięki :)

agree  Jerzy Matwiejczuk
3 hrs
  -> Dziękuję :)

agree  akkek: lol, wolę Twoje podejście "świat się wali" od konwencji globalnej katastrofy, but agree regardless
14 hrs
  -> Thanks! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
the sky is falling angle
perspektywa upadłych niebios


Explanation:
Tentatively, "woleć perspektywę szklanki w połowie pełnej/pustej" - "uwielbiać perspektywę upadłych niebios"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2010-01-01 21:23:16 GMT)
--------------------------------------------------

More associations (a. to Polangmar): "open doom", "end of the world" - "skies falling"

"niebiosa upadają": http://www.google.ie/search?q="niebiosa upadają"&ie=utf-8&oe...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2010-01-01 21:24:55 GMT)
--------------------------------------------------

angels might be gone somewhere.. :)

Teresa Pełka
Ireland
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: Ponieważ upadły anioł to szatan/diabeł, "upadłe niebiosa" kojarzą się z piekłem. "Zgodnie z wierzeniami chrześcijańskimi upadłe anioły... plugawie będą włóczyć się na ziemi aż do dnia Sądu Ostatecznego, wtedy zostają zesłane do piekła." http://je.pl/4zds
7 hrs
  -> Kiedykolwiek owe anioły zostaną gdziekolwiek zesłane, nie ma w tym kontekście ani jednego anioła; co do niebios nie zgadzam się, by miały jedynie apokaliptyczne odniesienia w polskim :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 5, 2010 - Changes made by Piotr Czyżewski:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: