Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | | English term or phrase: lapsed further into deferential | Problem z ładnym, literackim tłumaczeniem powyższego zwrotu. Jest on częścią wypowiedzi pacjentki na temat porodu w szpitalu:
"I had a strap placed round my middle to monitor my contrac¬tions. Without consulting me the nameless doctor placed a wire up my vagina to monitor the fetal heart. I meekly protest¬ed, to which he replied 'Why not?' I felt assaulted and under¬mined by his attitude as more wire straps and belts were placed around me, inside me and next to me, thus immobilising me to the bed. I lapsed further into deferential. My labour was to be artificially controlled throughout and I felt powerless to protest."
Dziękuję za wszelkie sugestie. |
| Kaka83KudoZ activityQuestions: 4 (none open) Answers: 0
|
| | bezwolnie poddałam się biegowi wydarzeń | Explanation: Nie tłumaczył bym tego dosłownie, ale tak jak pokazują podane niżej przykłady chodzi o przejście w stan uległości w stosunku do osoby, która ma nad nami pewną kontrolę:
|
| Selected response from: Dawid Mazela United Kingdom Local time: 18:08
| Grading comment Odpowiedź "mój opór/sprzeciw słabł" jak najbardziej mi odpowiada jednak wydaje mi się, że ta jest bardziej literacka i tym samym lepiej się sprawdzi w tłumaczeniu ksiązki. Dziękuję 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  
22 mins confidence:   mój opór/sprzeciw słabł (coraz bardziej)
Explanation: "deferential" rozumiałabym w tym kontekście jako "pełen pokory, uniżony" (za PWN) i w moim odczuciu "I lapsed further into deferential" dotyczy raczej uczuć pacjentki niż - jak zaproponował Stanisław - działań personelu, dlatego zdanie to tłumaczyłambym raczej z perspektywy pacjentki.
Mimo początkowego oporu kobieta zdaje się w pewnym momencie poddawać sytuacji. Następne zdanie (... and I felt powerless to protest) zdaje się to potwierdzać.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
27 mins confidence:   bezwolnie poddałam się biegowi wydarzeń
Explanation: Nie tłumaczył bym tego dosłownie, ale tak jak pokazują podane niżej przykłady chodzi o przejście w stan uległości w stosunku do osoby, która ma nad nami pewną kontrolę:
Example sentence(s):- Looking after a fictional movie star for five years is just as draining as taking care of the real thing, with the same dysfunctional pitfalls. Eventually, it’s easier to slide into deferential enabling than call them out on their crap.
- The quarter-milers who have faced him, however, have been forced into deferential submission by his dominance.
| Dawid Mazela United Kingdom Local time: 18:08 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment | Odpowiedź "mój opór/sprzeciw słabł" jak najbardziej mi odpowiada jednak wydaje mi się, że ta jest bardziej literacka i tym samym lepiej się sprawdzi w tłumaczeniu ksiązki. Dziękuję |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
29 mins confidence:  
1 hr confidence:  
4 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 15, 2010 - Changes made by M.A.B.: | | Field (specific) | Other => Idioms / Maxims / Sayings | | Jul 15, 2010 - Changes made by xxxOTMed: | | Term asked | \"I lapsed further into deferential.\" => lapsed further into deferential |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |