ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Idioms / Maxims / Sayings

daydreaming

Polish translation: sen na jawie


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:daydreaming
Polish translation:sen na jawie
Entered by: ANNA BLAZ
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:44 Jul 21, 2010
English to Polish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: daydreaming
W zdaniu dotyczącym hoteli i wypoczynku. Wiem, że daydream to marzenie, ale w tym kontekście bardziej mi pasuje jako- atrakcja. Czy ktoś ma pomysł?

And when your daydreaming is done and your recuperation complete, enjoy the majestic mountain peaks.

Z góry dziekuje
ANNA BLAZ
Poland
Local time: 18:08
sen na jawie
Explanation:
śnić na jawie...

Kontekst dość skąpy, ale może przypasuje
Selected response from:

M.A.B.
South Africa
Local time: 19:08
Grading comment
Dziekuje :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3sen na jawie
M.A.B.
3kiedy wrócisz na ziemię
akkek
3kiedy pierwszy szok opadnie...
kamilw
2bujanie w obłokach
geopiet
1zachwyt
Paweł Jackowski


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sen na jawie


Explanation:
śnić na jawie...

Kontekst dość skąpy, ale może przypasuje

M.A.B.
South Africa
Local time: 19:08
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dziekuje :-)
Notes to answerer
Asker: Dzięki wielkie za pomysł-ten mi najbardziej przypasował.:-)) Dzięki też pozostałym za żartobliwe tłumaczenie, hihi o tej porze dozwolone :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Slattery: w tym zdaniu chyba jako wyrazenie czasownikowe, choc kto raz mial przed oczami reklame z branzy turystyki (zakladajac, ze tekst zrodlowy z takowej pochodzi) wie, ze obowiazujaca zasada to: brak zasad. I tak 'najwazniejsze' sa zdjecia....
20 mins
  -> Dzięki.

agree  tlumaniak: strzał w 10! :)
5 hrs
  -> Dzięki

agree  Evonymus (Ewa Kazmierczak)
9 hrs
  -> Dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
zachwyt


Explanation:
Propozycja...

Paweł Jackowski
Local time: 19:08
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kiedy pierwszy szok opadnie...


Explanation:
... a szczęka wróci na swoje miejsce.
Albo "kiedy pierwszy szok opadnie a szczęka się z powrotem podniesie" :)
Bardzo luźna propozycja do luźnego wykorzystania. Drugą część można odrzucić jak się wydaje zbyt potoczna czy żartobliwa :)

kamilw
Local time: 19:08
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
bujanie w obłokach


Explanation:
wiem, wiem, za długie .....

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kiedy wrócisz na ziemię


Explanation:
propozycja

akkek
United Kingdom
Local time: 18:08
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 21, 2010 - Changes made by M.A.B.:
FieldMarketing => Other
Field (specific)Tourism & Travel => Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: