English to Polish translations [PRO] Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings | | English term or phrase: hindsight is always better than foresight | chodzi mi o zgrabne ujęcie tego po polsku..
hindsight - understanding the nature of an event after it has happened; "hindsight is always better than foresight" ...
Hindsight bias is the inclination to see events that have occurred as being more predictable than they were before they took place
Efekt wiedzy po fakcie (ang. hindsight bias), nazywany też efektem "wiedziałem-że-tak-będzie", to tendencja do oceniania przeszłych wydarzeń jako bardziej przewidywalnych niż rzeczywiście były. |
| | | mądry Polak po szkodzie | Explanation: Moim zdaniem.
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2010-10-29 18:21:39 GMT) --------------------------------------------------
Efekt wiedzy po fakcie (ang. hindsight bias), nazywany też efektem "wiedziałem-że-tak-będzie", to tendencja do oceniania przeszłych wydarzeń jako bardziej przewidywalnych niż rzeczywiście były. Prawdopodobnie wynika z tego, że wiedza na ich temat jest lepiej dostępna niż wiedza na temat możliwości, które się nie zdarzyły. Ludzie mają tendencję również do pamiętania swoich własnych przewidywań jako dokładniejszych i celniejszych niż rzeczywiście były.
Dobrą ilustracją tego efektu jest powiedzenie "Mądry Polak po szkodzie".
http://pl.wikipedia.org/wiki/Efekt_pewności_wstecznej
20/20 hindsight. Słownik slangu Zbigniewa Parzycha. mądrość po szkodzie (cecha osoby, która zwykle po fakcie mówi coś w rodzaju...
http://tinyurl.com/2cxaa3x
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2010-10-29 18:25:29 GMT) --------------------------------------------------
20/20 odnosi się do pomiaru wzroku: 20 to najlepszy wynik, jeśli ktoś ma wzrok "20/20", to znaczy, że widzi idealnie. Przysłowie "Hindsight is always 20/20" oznacza, że patrząc na sytuację po fakcie, zawsze widzimy ją doskonale - choć w owym czasie nie byliśmy w stanie jej poprawnie ocenić. Po polsku mówi się "Mądry Polak po szkodzie", można to sparafrazować na cele kontekstu np. "Łatwo być mądrym po szkodzie".
http://proz.com/kudoz/3061538 |
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 19:08
| Grading comment dzięki 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence:  peer agreement (net): +2 mądry Polak po szkodzie
Explanation: Moim zdaniem.
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2010-10-29 18:21:39 GMT) --------------------------------------------------
Efekt wiedzy po fakcie (ang. hindsight bias), nazywany też efektem "wiedziałem-że-tak-będzie", to tendencja do oceniania przeszłych wydarzeń jako bardziej przewidywalnych niż rzeczywiście były. Prawdopodobnie wynika z tego, że wiedza na ich temat jest lepiej dostępna niż wiedza na temat możliwości, które się nie zdarzyły. Ludzie mają tendencję również do pamiętania swoich własnych przewidywań jako dokładniejszych i celniejszych niż rzeczywiście były.
Dobrą ilustracją tego efektu jest powiedzenie "Mądry Polak po szkodzie".
http://pl.wikipedia.org/wiki/Efekt_pewności_wstecznej
20/20 hindsight. Słownik slangu Zbigniewa Parzycha. mądrość po szkodzie (cecha osoby, która zwykle po fakcie mówi coś w rodzaju...
http://tinyurl.com/2cxaa3x
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2010-10-29 18:25:29 GMT) --------------------------------------------------
20/20 odnosi się do pomiaru wzroku: 20 to najlepszy wynik, jeśli ktoś ma wzrok "20/20", to znaczy, że widzi idealnie. Przysłowie "Hindsight is always 20/20" oznacza, że patrząc na sytuację po fakcie, zawsze widzimy ją doskonale - choć w owym czasie nie byliśmy w stanie jej poprawnie ocenić. Po polsku mówi się "Mądry Polak po szkodzie", można to sparafrazować na cele kontekstu np. "Łatwo być mądrym po szkodzie".
http://proz.com/kudoz/3061538
| Polangmar Poland Local time: 19:08 Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 170
|
| | |
7 hrs confidence:  peer agreement (net): -1 poczekamy, zobaczymy...
Explanation: propozycja, w sensie, ze wyniki powiedza same za siebie
przydalby sie jakis kontekst, przyklad uzycia w zdaniu
-------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2010-10-30 19:42:38 GMT) --------------------------------------------------
zawsze latwiej jest ocenic (sytuacje) z perspektywy wydarzen/ czasu niz przewidziec rozwoj wypadkow
ocena (wydarzen) "po fakcie"/ z perspektywy czasu/ wydarzen
jest/ bedzie zawsze lepsza/ bardziej miarodajna od/ niz przewidywan/- ia
zawsze latwiej/ lepiej jest ocenic/ -ac po (fakcie) niz przed (faktem)
-------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2010-10-30 19:42:51 GMT) --------------------------------------------------
propozycje
| p_t Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day13 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 2, 2010 - Changes made by Polangmar: | | Edited KOG entry | Maciej Andrzejczak's old entry - "hindsight is always better than foresight" => "mądry Polak po szkodzie" | | Nov 2, 2010 - Changes made by Polangmar: | | Field (specific) | Other => Idioms / Maxims / Sayings |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |