ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Idioms / Maxims / Sayings

"Make your move to improve your groove"

Polish translation: ruszaj w bój, świat jest twój!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:15 Mar 15, 2011
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: "Make your move to improve your groove"
"The producers hide nonsensical sayings beneath bottle
caps (“Make your move to improve your groove”), and
the marketing department gives them psychedelic names."

Niby wiadomo, o co chodzi, ale jak by to zgrabnie ująć?
Dziękuję serdecznie za wszelkie pomysły i pozdrawiam,
M.
Lady Lazarus
Local time: 18:09
Polish translation:ruszaj w bój, świat jest twój!
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-15 01:37:36 GMT)
--------------------------------------------------

Mniej więcej na poziomie innych napisów w kapslach :)
Selected response from:

kamilw
Local time: 19:09
Grading comment
Dziękować :D
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9ruszaj w bój, świat jest twój!
kamilw


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
"make your move to improve your groove"
ruszaj w bój, świat jest twój!


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-15 01:37:36 GMT)
--------------------------------------------------

Mniej więcej na poziomie innych napisów w kapslach :)

kamilw
Local time: 19:09
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dziękować :D
Notes to answerer
Asker: Haha, dzięki wielkie. Panie Jerzy, cheers! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katarzyna Terelak: wow
5 hrs
  -> dzięki! :)

agree  groszek: ;))
11 hrs
  -> dzięki! :)

agree  Elzbieta Petlicka
12 hrs
  -> dzięki! :)

agree  Quibox: :]
12 hrs
  -> dzięki! :)

agree  moniq
13 hrs
  -> dzięki! :)

agree  dinde
16 hrs
  -> dzięki! :)

agree  Jerzy Matwiejczuk: Nie bądź...
19 hrs
  -> też myślałem żeby tak zrymować - dzięki! :)

agree  Polangmar
23 hrs
  -> dzięki! :)

agree  Edyta Grozowska: haha, fajne:)
1 day8 hrs
  -> dzięki! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: