ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Idioms / Maxims / Sayings

backroom boys

Polish translation: zakulisowi decydenci


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:backroom boys
Polish translation:zakulisowi decydenci
Entered by: Kamila Sławińska
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:03 Mar 19, 2011
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: backroom boys
Ogólne naczenie tego wyrażenia jest wyjąsnione tu:
http://www.phrases.org.uk/meanings/53500.html

a w moim tekście chodzi o bankierów/potencjalnych kredytodawców szalonego i nietypowego przedsięwzięcia, na których najwyraźniej nie robi wrażenia pewien incydent, który narrator opisuje wczesniej. Zdanie brzmi:

"The backroom boys barely looked up from their calculators: after all, there was no tangible money coming in as a result, no change in front of them to our wonky bottom line."

I dalej nie mam pomysłu, jak to zgrabnie oddać. "Szare eminencje"? Chyba troche za powaznie i zbyt zlowrogo to brzmi. Ktoś ma lepszy pomysł, o bardziej urzedniczo-niepozornym zabarwieniu?
Kamila Sławińska
United States
Local time: 13:09
zakulisowi decydenci
Explanation:
Podaję jako osobną odpowiedź dla czytelności.

W sumie nawet często stosowane wyrażenie, aczkolwiek bardziej w dziedzinie polityki. Ale od ekonomii do polityki niedaleko. ;)
Selected response from:

Przemysław Szkodziński
Poland
Local time: 19:09
Grading comment
dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2anonimowe / bezimienne postaci (bankierów)Piotr Leszczyński
3 +1zakulisowi decydenciPrzemysław Szkodziński
3chłopaki z zapleczaPrzemysław Szkodziński


Discussion entries: 6





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
anonimowe / bezimienne postaci (bankierów)


Explanation:
Propozycja.

Piotr Leszczyński
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: anonimowe postacie
19 hrs
  -> Dzięki :)

agree  clairee: postacie
1 day17 hrs
  -> Dzięki :) BTW: "Postaci" i "postacie" to formy oboczne.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chłopaki z zaplecza


Explanation:
Ew. ekipa z zaplecza.

Analogicznie do "chłopaków z zaplecza technicznego". Taka swobodna propozycja.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-03-19 11:20:16 GMT)
--------------------------------------------------

Propozycja geopieta jest ciekawa - może zamiast "zakurtynowych" pokombinować coś z "zakulisowymi"? Inny rejestr, ale powinno oddawać przesłanie. :) "Zakulisowi decydenci"? "Decydenci zza kulis"? (Skoro od ich decyzji zależą losy całego przedsięwzięcia).

Przemysław Szkodziński
Poland
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Piotr Leszczyński: "Chłopaki/ekipa z zaplecza", pasuje w języku polskim raczej w kontekście dosłownym - kiedy mowa rzeczywiście o takich pracownikach. Tutaj to jednak wyrażenie metaforyczne, a osoby, o których mowa mają nieco wyższą rangę i nie przyszły z żadnego zaplecza.
33 mins
  -> http://sjp.pwn.pl/szukaj/zaplecze (pkt. 2.) - ew. można mniej potocznie, np. pracownicy zaplecza

agree  rzima: można jeszcze bardziej kolokwialnie: gryzipiórki/liczykrupy z zaplecza - bo moim zdaniem nie chodzi tu o decydentów (kalkulator nie jest symbolem decydenta)
9 hrs
  -> Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zakulisowi decydenci


Explanation:
Podaję jako osobną odpowiedź dla czytelności.

W sumie nawet często stosowane wyrażenie, aczkolwiek bardziej w dziedzinie polityki. Ale od ekonomii do polityki niedaleko. ;)

Przemysław Szkodziński
Poland
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar
12 hrs
  -> Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: