ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Idioms / Maxims / Sayings

nailed down (tu)

Polish translation: przybite ćwiekiem (gwoździem)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:46 Apr 10, 2011
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: nailed down (tu)
Occassionally he just drank, the other was getting gacked out doing blow and the last one just liked to get high on pot. In our band if it wasn't nailed down, we would snort or swallow it. We were all motorheads, you know?

jakoś mi tu nie pasuje, że coś zostało postanowione, czy ustalone. źle szukam :(
Marta28
Local time: 19:09
Polish translation:przybite ćwiekiem (gwoździem)
Explanation:
Nie Marta, to całkiem dosłowne. Jeżeli coś nie było dobrze umocowane - to wciągaliśmy to nosem lub połykaliśmy. Oczywiście fraza nie do końca precyzyjna w oryginale, aręcz kulawa, ale to aluzja do " if it wasn't nailed down, we would steal it".
Selected response from:

Tomasz Poplawski
Local time: 12:09
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9przybite ćwiekiem (gwoździem)
Tomasz Poplawski


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
przybite ćwiekiem (gwoździem)


Explanation:
Nie Marta, to całkiem dosłowne. Jeżeli coś nie było dobrze umocowane - to wciągaliśmy to nosem lub połykaliśmy. Oczywiście fraza nie do końca precyzyjna w oryginale, aręcz kulawa, ale to aluzja do " if it wasn't nailed down, we would steal it".

Tomasz Poplawski
Local time: 12:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IwonaASzymaniak: w Polsce się przykręca lub mocuje na łańcuchu, żeby nie ukradli (również w przenośni). Tu bym dała jakoś "wciągaliśmy i łykaliśmy co się nawinęło (co podeszło/ co wlazło w ręce itp.)
54 mins
  -> bardzo zgrabne

agree  Anna Lewandowska: jak miska z misia ;)
57 mins
  -> :))

agree  Bubz: Mozna ewentualnie sprobowac wykorzystac inne rodzime powiedzenie: co na drzewo nie uciekalo
2 hrs
  -> ale to chyba było o innej części nieśmiertelnej trójcy (sex, drugs, and rock&roll)?

agree  Kamila Sławińska
6 hrs

agree  Michal Glowacki
11 hrs

agree  petrolhead
12 hrs

agree  Andrzej Mierzejewski: przybite gwoździami (gwoździe w liczbie mnogiej - bardziej wymowne)..
14 hrs

agree  tabor
14 hrs

agree  moniq
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: