Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | | English term or phrase: the band's take on me was | | Jonny became an executive producer. Meaning: "I was in the studio for most of the time. If I didn't like it, it was changed". Later the band would complain they'd been locked out of the control room. But Jonny wasn't fooling around. "They may think that I was a control freak; I have no idea what the band's take on me was because I was definitely a strange man. Just some fucking oddball. I had to be". |
| Marta28KudoZ activityQuestions: 881 ( 10 open) ( 4 without valid answers) ( 15 closed without grading) Answers: 284
| | Local time: 19:09
|
| | Selected response from: Dariusz Saczuk United States Local time: 13:09
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +6 ...co grupa/zespół o mnie myślał(a), sądził(a), jakie miał(a) zdanie
Explanation: prop
| Dariusz Saczuk United States Local time: 13:09 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 38
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
|
| |