This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase:attention whore
Chodzi o osobę, która zrobi wiele, aby przyciągnąć uwagę innych. Termin używany w odniesieniu do internautów, ale nie tylko (istnieje także podobne określenie media whore). Będę wdzięczny za jakieś zwięzłe, zgrabne pomysły.
Bardzo staromodne tłumaczenie. Attention whore ma bardzo proste tłumaczenie — atencjuszka/atencjusz. W angielskim jest to wyrażenie ze slangu młodzieżowego i słowo to istnieje oraz jest bardzo popularne w polskim slangu młodzieżowym.
Twój samobójca był wzorcem a.w. Powiedziałm, że ten kontekst wszystko zmienia. Tu na pewno chodzi również o pewne uwarunkowania kulturowe, bo wątpię, aby ktoś w naszej kulturze tak się wyraził o człowieku, który pozbawił się życia, choćby w tak kretyński sposób. Może się mylę, może wszystko już na tym świecie potaniało.
1. To, że samobójca z mojego tekstu został tak nazwany, nie oznacza, że jest jakimś prototypowym czy modelowym przypadkiem attention whore i że stanowi tutaj jakiś punkt odniesienia - wydaje mi się, że nie. 2. Lanser, owszem, przyciąga uwagę innych (i zapewne to lubi), ale używa do tego celu swego ubioru, wyglądu (co w przypadku attention whore jest bez znaczenia).
kontekst nie zmienia tutaj podanej przeze mnie definicji. Attention whore to także np. osoba, która widząc obiektyw aparatu albo kamerę zaczyna się głupkowato zachowywać, żeby zwrócić na siebie uwagę. Na przykład "medialna dziwka" oddaje to znaczenie (w kontekście np. telewizji czy prasy kolorowej), ale lanser czy szpaner już nie, bo im chodzi raczej o podziw (dla ich ubioru, wyglądu, rzeczy, które mają). Pozdrawiam
termin jest dość często używany (tzn. można znaleźć wiele przykładów jego użycia), ale w moim tekście odnosi się on do młodzieńca, który popełnia samobójstwo przed swoja kamerą internetową (czyli publicznie), więc ani lanser, ani szpaner, ani nawet showman tu nie pasują. Chodzi raczej o kogoś kto w swym ekshibicjonizmie czy pragnieniu bycia w centrum uwagi (w odniesieniu do telewizji mówilibyśmy np. o "parciu na szkło") jest gotów posunąć się do jakiejś skrajności. Samo określenie jest dość ciekawe (sięgając do etymologii whore byłby to ktoś, kto pragnie uwagi) i dlatego zamieściłem to pytanie. Pozdrawiam i będę wdzięczny za dalsze propozycje
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.