ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Idioms / Maxims / Sayings

stiff upper lips

Polish translation: kamienna twarz


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stiff upper lips
Polish translation:kamienna twarz
Entered by: Dorota Crates
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:38 Mar 2, 2004
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: stiff upper lips
one that might turn out to be just as unbearable as stiff collars and stiff upper lips
Inna perelka - jak po polsku mozna okreslic stiff upper lips?
Dorota Crates
Local time: 18:11
zachować kamienną twarz
Explanation:
propozycja
Selected response from:

MagdaBo
Local time: 19:11
Grading comment
Dzieki
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4zimny jak rybaagusia
4 -1trzymac fasonEnsor
3zachować kamienną twarz
MagdaBo
3 -1sztywne kołnierzyki i sztywniactwo
PAS
3 -1sztywniacy
Agnieszkat


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zimny jak ryba


Explanation:
chodzi o osoby nie okazujace emocji, wiec moze zimy jak ryba?

agusia
Local time: 18:11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ensor: to raczej 'coldblooded' albo 'heartless';
1 day14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
sztywne kołnierzyki i sztywniactwo


Explanation:
albo "sztywne podejście"

PAS
Local time: 19:11
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ensor: "calm fortitude or courage", to raczej nie sztywniactwo;
1 day14 hrs
  -> racja - An attitude of determined endurance or restraint in the face of adversity (Am. Heritage)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zachować kamienną twarz


Explanation:
propozycja

MagdaBo
Local time: 19:11
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
sztywniacy


Explanation:
Nie brzmi zbyt elegancko, ale jesli tekst zawiera kolokwializmy to wydaje mi sie, ze sie nadaje.

Agnieszkat
Local time: 18:11
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ensor: Nie zgadzam sie. "to keep a stiff upper lip" nie jest pejoratywnym wyrazeniem. Sprawdz znaczenie w slowniku, skoro moja definicja podana ponizej Cie nie zadowala.
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
trzymac fason


Explanation:
to keep a stiff upper lip: to keep calm and hide your feelings when you're in pain or in a difficult situation;
PWN Oxford tlumaczy to jako 'trzymac fason' i mysle, ze to dobrze oddaje znaczenie;

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs 17 mins (2004-03-04 01:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

mozna tez: \'zachowac zimna krew\', \'nie stracic glowy\', to za slownikiem frazeologicznym Teresy Jaworskiej;

Ensor
Local time: 02:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Agnieszkat: Nie zgadzam sie. Trzymac fason nie jest pejoratywne wyrazenie. Sztywniacy, jak najbardziej tak
11 hrs
  -> A kto powiedzial, ze 'keep a stiff upper lip' jest pejoratywnym?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: