KudoZ home » English to Polish » Insurance

credit your benefits

Polish translation: zmniejszyc swiadczenia, w przypadku nadplaty

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:credit your benefits
Polish translation:zmniejszyc swiadczenia, w przypadku nadplaty
Entered by: Roman Kozierkiewicz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:11 Sep 8, 2006
English to Polish translations [PRO]
Insurance
English term or phrase: credit your benefits
In order to correct the overpayment we will be crediting your TTD benefits by $50.00 pe week.

czy mozna ' sciagnac jakas kwote ze swiadczen'?
Kathy O
Canada
Local time: 07:05
wypłacane Panu świadczenia z rachunku zostaną zmniejszone o..
Explanation:
Propozycja. To jest szersze rozwinięcie samego pytania o "credit your benefits"

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-09-09 06:06:50 GMT)
--------------------------------------------------

Wykład Sławka na temat co to jest "credit", "debit" i "deduct" bedę musial uwzględnić w nowej wersji słownika rachunkowości, gdyż z tego wynika, że jestem strasznie niedouczony. Jako encykopedystę zapraszam do współpracy!
Selected response from:

Roman Kozierkiewicz
Local time: 13:05
Grading comment
Dziekuje serdecznie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3wypłacane Panu świadczenia z rachunku zostaną zmniejszone o..Roman Kozierkiewicz
3 -1świadczenia będą zwiększone
SlawekW


Discussion entries: 7





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wypłacane Panu świadczenia z rachunku zostaną zmniejszone o..


Explanation:
Propozycja. To jest szersze rozwinięcie samego pytania o "credit your benefits"

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-09-09 06:06:50 GMT)
--------------------------------------------------

Wykład Sławka na temat co to jest "credit", "debit" i "deduct" bedę musial uwzględnić w nowej wersji słownika rachunkowości, gdyż z tego wynika, że jestem strasznie niedouczony. Jako encykopedystę zapraszam do współpracy!

Roman Kozierkiewicz
Local time: 13:05
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 619
Grading comment
Dziekuje serdecznie
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
świadczenia będą zwiększone


Explanation:
correct me if I'm wrong, ale credit to "uznawać", a nie deduct, ani debit chyba

credit: an entry recording a sum received, listed on the right-hand side or column of an account. The opposite of debit . • a payment received : you need to record debits or credits made to your account.

Chociaz dziwne to troche, bo skoro to sa swiadczenia z tytulu czasowej calkowitej niezdolnosci do pracy, to raczej moze tam wystepowac nadplata, ale dlaczego nie: we will deduct/debit 50 USD?

http://tinyurl.com/orbaj

I'm lost!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-08 21:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

"by" wydaje mi sie bez znaczenia jednak...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-09-09 07:59:28 GMT)
--------------------------------------------------

to nie wyklad, tylko glosne rozwazania na temat niezbyt logicznego zdania:)

SlawekW
Local time: 13:05
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: no wlasnie mnie tez to zupelnie nie pasowalo. Zgadzam sie z Toba. Nie mniej jednak chyba to 'by' tutaj ma jakies znaczenie. A tak w ogile, to list by;l napisany okro[pnym angielskim


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Roman Kozierkiewicz: Jeżeli wystapiła nadpłata, to jak moga być zwiększone świadczenia, a to że "credit" oznacza "uznawać" to doskonale wiem, ale jest jeszcze kontekst i treść zdania
7 hrs
  -> nie mamy chyba pewnosci kto, komu i co nadplacil, chyba ze wie Pan wiecej niz wynika ze zdania:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search