KudoZ home » English to Polish » Insurance

incident or event

Polish translation: zdarzenie lub zajście

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:04 Jun 29, 2004
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / umowa
English term or phrase: incident or event
It is liable to XXX for any incident or event not caused by Force Majeure.
zdanie z klauzuli "INSURANCE / COMPENSATION FOR DAMAGE"
bartek
Local time: 08:41
Polish translation:zdarzenie lub zajście
Explanation:
W zasadzie znaczenie incident w j. polskim pokrywa się z częścią znaczenia event, więc trudno tu o rozróżnienie, ale skoro musi być, to może tak...
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 08:41
Grading comment
Dzięki :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3zdarzenie lub zajście
Andrzej Lejman


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zdarzenie lub zajście


Explanation:
W zasadzie znaczenie incident w j. polskim pokrywa się z częścią znaczenia event, więc trudno tu o rozróżnienie, ale skoro musi być, to może tak...

Andrzej Lejman
Local time: 08:41
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Dzięki :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search