English: Cooperations, Partnerships and LicensingPolish translation: zasady współpracy i licencjonowania KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | Cooperations, Partnerships and Licensing | | Polish translation: | zasady współpracy i licencjonowania | | Entered by: | Alicja Weikop |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Internet, e-Commerce | | English term or phrase: Cooperations, Partnerships and Licensing | Jak ladnie przetlumaczyc naglowek w FAQ: Cooperations, Partnerships and Licensing?
Wspolpraca, wspoludzial (?) oraz licencje |
| | | zasady współpracy i licencjonowania | Explanation: Tak tylko dla przykładu, bo zawsze byłem zdania, że tytułów nie należy tłumaczyć, tylko najpierw przetłumaczyć body, a potem dobrać tytuł. Np. jeśli w body jest osobno mowa o współpracy zwykłej i osobno o partnerstwach, to można dorzucić na końcu "... oraz status partnera", itd. |
| Selected response from:
Witold Hrycyk Poland
| Note from asker to answerer| 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |