KudoZ home » English to Polish » Internet, e-Commerce

its design looks extremely busy

Polish translation: Jego konstrukcja wygląda niezmiernie skomplikowana

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:46 Mar 20, 2007
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Internet, e-Commerce
English term or phrase: its design looks extremely busy
"Its design looks extremely busy - some people might strain their eyes looking at it."
"Busy" in the meaning "cluttered with detail to the point of being distracting" as in the Free Online Dictionary.
TIA. :)
Marcelina Haftka
Poland
Local time: 13:15
Polish translation:Jego konstrukcja wygląda niezmiernie skomplikowana
Explanation:
wydaje się IMHO że o to chodzi

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-03-20 21:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

albo zwarta, zagęszczona - zaleznie od całości tekstu

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-20 23:53:38 GMT)
--------------------------------------------------

jej konstrukcja skoro to witryna,
do tego stopnia, ze ludzie dostaja oczopląsu przyglądając się jej
Selected response from:

PanPeter
Local time: 07:15
Grading comment
Z uwagą Macieja B., oczywiście. :)
Dziękuję wszystkim.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Jego konstrukcja wygląda niezmiernie skomplikowana
PanPeter
3 +1jest przeładowana wizualnie
allp


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Jego konstrukcja wygląda niezmiernie skomplikowana


Explanation:
wydaje się IMHO że o to chodzi

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-03-20 21:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

albo zwarta, zagęszczona - zaleznie od całości tekstu

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-20 23:53:38 GMT)
--------------------------------------------------

jej konstrukcja skoro to witryna,
do tego stopnia, ze ludzie dostaja oczopląsu przyglądając się jej

PanPeter
Local time: 07:15
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Z uwagą Macieja B., oczywiście. :)
Dziękuję wszystkim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M.A.B.: Z tym, że 'wygląda skomplikowaNIE' albo 'na skomplikowaną' IMO.
10 mins
  -> racja

agree  A.G.
1 hr
  -> dzięki

agree  Kokosik: lub: sprawia wrazenie skomplikowanej
2 hrs
  -> dziękuję Panie Kokosik
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
jest przeładowana wizualnie


Explanation:
może tak?
chodzi mi jeszcze po głowie przesyt/nadmiar elementów wizualnych/dekoracyjnych, coś w tym guście, ale w tej chwili nie jestem w stanie sensownie tego złożyć.

...a normalnie to bym powiedziała: naćkane, że oczopląsu można dostać :)

allp
Poland
Local time: 13:15
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yoanna: yes - if this is a graphic design/picture/etc.
58 mins
  -> dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search