ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Internet, e-Commerce

host email subscription lists

Polish translation: utrzymywać (e-mailowe) listy subskrypcyjne


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:37 Sep 4, 2009
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / info o rozliczeniach w opiece zdrowotnej
English term or phrase: host email subscription lists
Medicare hosts a number of email subscription lists that provide periodic updates ...
R.S.
Local time: 05:34
Polish translation:utrzymywać (e-mailowe) listy subskrypcyjne
Explanation:
Ew. udostępniać, obsługiwać

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-09-04 16:30:19 GMT)
--------------------------------------------------

I jeszcze: prowadzi.
Selected response from:

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 05:34
Grading comment
dziękuję za wszystkie propozycje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2utrzymywać (e-mailowe) listy subskrypcyjne
Jerzy Matwiejczuk
4 +1rozsylac informacje za posrednictwem poczty elektronicznej
Arek Luczyk
4świadczyć usługi hosingowe dla list e-mailowych
Rafal Korycinski


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
świadczyć usługi hosingowe dla list e-mailowych


Explanation:
Robi to np. yahoo! i google

Rafal Korycinski
Poland
Local time: 05:34
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rozsylac informacje za posrednictwem poczty elektronicznej


Explanation:
mysle, ze "number" mozna w tym przypadku smialo pominac, w przeciwnym przypadku trudno uniknac niezbyt zrecznej "listy subskrypcyjnej"

Arek Luczyk
United Kingdom
Local time: 04:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rafal Korycinski: A czym twój termin różni od zwykłego spamu?
1 min

agree  Polangmar: rozsyłać abonentom informacje za pośrednictwem poczty elektronicznej
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
utrzymywać (e-mailowe) listy subskrypcyjne


Explanation:
Ew. udostępniać, obsługiwać

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-09-04 16:30:19 GMT)
--------------------------------------------------

I jeszcze: prowadzi.

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 05:34
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 39
Grading comment
dziękuję za wszystkie propozycje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maciek Drobka: Wg mnie albo 'udostępnia' (chętnym do subskrypcji), albo coś w czasie przeszłym -- założyło, utworzyło itp.
42 mins
  -> Dziękuję!

agree  Jolanta Kasprzak-Sliwinska: głos na zwyczajne "prowadzi"
1 day1 hr
  -> Dziekuję!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: