English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Internet, e-Commerce
English term or phrase:a number of bids
W tekście na stronie serwisu aukcyjnego online.
W zdaniu:
BidAgent monitors your bid when you cannot be on line, or when you would like to have bids placed automatically for you. You simply decide how many bids you want to place and the maximum price you are willing to pay.
Strona działa w ten sposób, że najpierw kupuje się żetony (bids), za pomocą których płaci się za składane ofert. BidAgent składa oferty automatycznie. Teraz nie jestem pewna, czy w tym zdaniu 'bids' to żetony czy oferty.
Z góry bardzo dziękuję.
Zostawiłam takie słownictwo, jakie było wcześniej czyli te żetony i oferty. Moim zdaniem "podbicia" to ciekawe rozwiązanie, ale skoro jest na innej podobnej stronie, to lepiej tego nie "pożyczać". 4 KudoZ points were awarded for this answer
Jeszcze jest takie zdanie:
When you decide to buy the product you will no longer be able to take part in the auction, and any BidAgents you have placed on that auction will be cancelled and the remaining bids returned to your bid account.
No to może żetony ofert? Bo jak dasz "podbicia", możesz mieć kłopot ze zdaniami typu "you would like to have bids placed automatically for you"...
M.A.B. Poland Local time: 19:21 Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 12
Grading comment
Zostawiłam takie słownictwo, jakie było wcześniej czyli te żetony i oferty. Moim zdaniem "podbicia" to ciekawe rozwiązanie, ale skoro jest na innej podobnej stronie, to lepiej tego nie "pożyczać".
Notes to answerer
Asker: Dziękuję, tak to też wpisałam w tłumaczeniu, ale zastanowiło mnie na przykład to zdanie, które podałam tutaj w "Discussion", na koncie są "żetony". A żetony stąd, że takie tłumaczenie było w pamięci do tekstu. Żeby przystąpić do aukcji, trzeba mieć na koncie te 'bids', które wcześniej kupuje się na stronie 'Buy bids'.
Asker: Teraz przyszło mi na myśl, że przy każdej złożonej ofercie może być odejmowana wartość takiego żetonu, czyli byłoby to to samo.
Explanation: Sądzę, że 'bid' jest tu używane w znaczeniu 'jednostka licytacji' (=='bid increment'), a nie 'oferta'. Jak rozumiem, 'oferta' to całościowa propozycja kupna lub sprzedaży składana prez określony podmiot na określony towar (wykonanie usługi), a nie kolejne kroki w licytacji, które okresla się jako 'postąpienia' (w górę lub w dół).
Tutaj 'bid increments': http://wireless.fcc.gov/auctions/86/resources/XMLFileFormats...
A tutaj 'postąpienia': http://www.allegro.pl/help_item.php?item=409
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.