ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Investment / Securities

gold-denominated funds

Polish translation: fundusze denominowane w złocie


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gold-denominated funds
Polish translation:fundusze denominowane w złocie
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:10 Nov 22, 2011
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / hedge funds
English term or phrase: gold-denominated funds
Witam,
czy powyższe mogę przełożyć na fundusze denominowane w złocie? Nie znajduje jednak potwierdzenia w internecie, a nic innego nie przychodzi mi do głowy. Kontekst dotyczy funduszy hedgingowych.
Xeena
fundusze denominowane w złocie
Explanation:
Jak najbardziej można przetłumaczyć dosłownie - skoro są fundusze denominowane w np. walutach obcych (http://tinyurl.com/7954rnl , http://tinyurl.com/78r33np ), to mogą być i fundusze denominowane w złocie. W sieci nie ma polskich wystąpień takiego wyrażenia, bo te fundusze nie działają w Polsce.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2011-11-23 18:13:54 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście, że chodzi o fundusze, nie środki - porównajmy:

Fundusze zagranicznych papierów wartościowych, denominowane w walutach obcych pozwalają na korzystanie z bogatej oferty rynku kapitałowego całego świata. Niestety kupując tytuły uczestnictwa takich funduszy za złotówki jesteśmy narażeni, niczym spekulanci walutowi, na dodatkowe ryzyko finansowe.
http://euro.bankier.pl/edu/multiarticle.html?article_id=1853...
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 18:47
Grading comment
Klient wlasnie takim stwierdzeniem sie posluguje, wiec chyba mozna spokojnie dyskusje zakonczyc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1fundusze denominowane w złociePolangmar
4fundusze oferujące instrumenty denominowane w złocieRoman Kozierkiewicz
4fundusze operujące na rynku złota
Katarzyna Lwowska
3kapitał (funduszu) denominowany w złocie
aachenac PhD


Discussion entries: 5





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fundusze operujące na rynku złota


Explanation:
Takie określenie pojawia się przy opisie funduszy hedgingowych w polskich mediach.
Investors TFI S.A. podaje, że oferuje "fundusze złota" ale dla mnie trochę dziwnie to brzmi.


    Reference: http://www.inwestycje24h.pl/korekta-na-rynku-zlota-prognoza-...
    Reference: http://investors.pl/zloto.html?gclid=CKKyp42TyqwCFUcj3godUSl...
Katarzyna Lwowska
Poland
Local time: 18:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roman Kozierkiewicz: wydaje się, że tu nie chodzi o fundusze działające na rynku złota, ale o instrumenty denominowane w złocie, bowiem mowa jest o funduszach hedgingowych
5 hrs
  -> To określenie pojawia się właśnie przy funduszach hedgingowych. Faktycznie jest mało precyzyjne.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fundusze oferujące instrumenty denominowane w złocie


Explanation:
Propozycja

--------------------------------------------------
Note added at   5 godz. (2011-11-22 16:40:54 GMT)
--------------------------------------------------

Fizyczne złoto - silver-market.pl





silver-market.pl/gold.php


Przecież byłoby o wiele łatwiej oferować po prostu np. lokaty denominowane w złocie... Powodem jest ryzyko niewypłacalności. Jednym z wzorów, które

Roman Kozierkiewicz
Local time: 18:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 93

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katarzyna Lwowska: Chyba powinno być "fundusze inwestujące w instrumenty..." bo w rzeczywistości uczestniczy się w funduszu, nie można więc nabyć samych instrumentów, w jakie on inwestuje
3 hrs
  -> Byłem na rozmowie z doradcą finansowym jednego z funduszy (nie wymienię nazwy), który oferował różne produkty denominowane w walutach obcych lub w złocie
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fundusze denominowane w złocie


Explanation:
Jak najbardziej można przetłumaczyć dosłownie - skoro są fundusze denominowane w np. walutach obcych (http://tinyurl.com/7954rnl , http://tinyurl.com/78r33np ), to mogą być i fundusze denominowane w złocie. W sieci nie ma polskich wystąpień takiego wyrażenia, bo te fundusze nie działają w Polsce.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2011-11-23 18:13:54 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście, że chodzi o fundusze, nie środki - porównajmy:

Fundusze zagranicznych papierów wartościowych, denominowane w walutach obcych pozwalają na korzystanie z bogatej oferty rynku kapitałowego całego świata. Niestety kupując tytuły uczestnictwa takich funduszy za złotówki jesteśmy narażeni, niczym spekulanci walutowi, na dodatkowe ryzyko finansowe.
http://euro.bankier.pl/edu/multiarticle.html?article_id=1853...

Polangmar
Poland
Local time: 18:47
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 96
Grading comment
Klient wlasnie takim stwierdzeniem sie posluguje, wiec chyba mozna spokojnie dyskusje zakonczyc.
Notes to answerer
Asker: Tutaj chodzi o fundusze, nie środki - ominąć zwrotu przecież nie mogę! I takie fundusze również oferowane są w Polsce...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krzysztof Kajetanowicz
12 hrs
  -> Dziękuję.:)

neutral  Katarzyna Lwowska: moim zdaniem jest to skrót myślowy (żargon finansowy), a że "fundusze" ma też znaczenie "środki" więc unikałabym takiego zwrotu
17 hrs
  -> Jest to powszechny skrót myślowy, wcale nie żargonowy - i nie ma obawy, że ktoś pomyśli, że chodzi o środki.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kapitał (funduszu) denominowany w złocie


Explanation:
Ten wariant powinien chyba pogodzic wszystkie strony, jak i pozbyc sie niepotrzbnych skrotow myslowych.

aachenac PhD
Local time: 18:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 8, 2011 - Changes made by Polangmar:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: