KudoZ home » English to Polish » IT (Information Technology)

without compromising attention

Polish translation: przywiązując jednak należytą uwagę / nie zaniedbując

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:46 May 17, 2005
English to Polish translations [PRO]
IT (Information Technology) / planning
English term or phrase: without compromising attention
mam to wszystko przetłumaczone, ale doszło tu do "kolizji oznaczeń", więc może nie do końca chwyciłam sens tej frazy

The solution’s architecture can support large-scale planning without compromising attention to DETAIL, data maintainability, or collaborative infrastructure. EBP can help you to significantly increase the GRANULARITY of your planning and monitoring activities.

czyli co , najpierw nie trzeba sie zajmować detalami, a potem chcą zwiększać szczegółowośc planowania (ziarnistosć)
O to chodzi?
Marta28
Local time: 02:44
Polish translation:przywiązując jednak należytą uwagę / nie zaniedbując
Explanation:
Tak to rozumiem
Selected response from:

ZenonStyczyrz
Local time: 02:44
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3...bez uszczerbku dla szczegółów / szczegółowości
Andrzej Lejman
3 +2przywiązując jednak należytą uwagę / nie zaniedbując
ZenonStyczyrz
4bez pominięcia istoty szczegółów
Marcin Łakomy


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
przywiązując jednak należytą uwagę / nie zaniedbując


Explanation:
Tak to rozumiem

ZenonStyczyrz
Local time: 02:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Rozwarzewska
15 mins

agree  dragonr
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
...bez uszczerbku dla szczegółów / szczegółowości


Explanation:
A co do ziarnistości, ja bym zaproponował rozdzielczość - to jak na monitorze - im wyższa rozdzielczość, tym więcej szczegółów widzisz.

Andrzej Lejman
Local time: 02:44
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 323

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek
2 mins

agree  ZenonStyczyrz: ładnie
8 mins

agree  allp: ale "rozdzielczo¶ć" będzie tu brzmiała dziwnie - raczej dokładno¶ć lub drobiazgowo¶ć
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bez pominięcia istoty szczegółów


Explanation:
Ja to rozumiem tak, że architektura umożliwia planowanie na dużą skalę, bez pominięcia istoty szczegółów.

Marcin Łakomy
Local time: 02:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search