KudoZ home » English to Polish » IT (Information Technology)

fps

Polish translation: klatek na sekundę

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fps
Polish translation:klatek na sekundę
Entered by: Rafal Korycinski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:17 Jun 20, 2005
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / aparat cyfrowy
English term or phrase: fps
Podajemy parametry techniczne aparatu:

QVGA (320 x 240) 15 fps/ VGA (640 x 480) 15fps

No niby proste:
fps = frames per second.
Ale czy jest sens tłumaczyć, czy też jest to jednostka ogólnie zrozumiała w Polsce i należy ją zostawić nieprzetłumaczoną?
barwin
Local time: 15:11
klatek na sekundę
Explanation:
Jako laik miałbym zagwozdkę kupując aparat, co owe fps oznacza.
Jeśli aparat jest dla szerokiej publiczności - moim zdaniem trzeba przetłumaczyć.
Jeśli dla profesjonalistów - nie wiem, może nie trzeba
Selected response from:

Rafal Korycinski
Poland
Local time: 15:11
Grading comment
Pięknie dziękuję za zdrowe podejście do tematu :)
Oczywiście, że aparaty na ogół są dla gawiedzi.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7klatek na sekundę
Rafal Korycinski


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
klatek na sekundę


Explanation:
Jako laik miałbym zagwozdkę kupując aparat, co owe fps oznacza.
Jeśli aparat jest dla szerokiej publiczności - moim zdaniem trzeba przetłumaczyć.
Jeśli dla profesjonalistów - nie wiem, może nie trzeba

Rafal Korycinski
Poland
Local time: 15:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 59
Grading comment
Pięknie dziękuję za zdrowe podejście do tematu :)
Oczywiście, że aparaty na ogół są dla gawiedzi.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arkadiusz S
17 mins
  -> dziękuję :-)

agree  Himawari: może być np. kl/sek. i to juz będzie jasniej.
22 mins
  -> dziękuję :-)

agree  leff
37 mins
  -> dziękuję :-)

agree  Agnieszka Hayward: klatek/s - tak widzialam, ale uwazam, ze klatek/ sek. jest bardziej czytelne
39 mins
  -> dziękuję :-)

agree  allp: lepiej przetłumaczyć i dać fps w nawiasie
1 hr
  -> dziękuję :-)

agree  mdarron
2 hrs
  -> dziękuję :-)

agree  Andrzej Mierzejewski: "klatek na sekundę" będzie zrozumiałe nawet dla fotografistów-profesjonalistów ;-). Instrukcja jest tłumaczona na polski, a nie na angielski, więc "fps" jest zbędne.
10 hrs
  -> dziękuję :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search