KudoZ home » English to Polish » IT (Information Technology)

rounding error

Polish translation: margines

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:33 Sep 15, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / e-learning
English term or phrase: rounding error
Wiem, że rounding error oznacza błąd zaokrąglenia, ale czy ktoś ma może jakiś pomysł, jak przetłumaczyć ten termin w poniższym cytacie?
"The next big killer application for the Internet is going to be education. Education of the Internet is going to be so big it is going to make e-mail usage look like a rounding error"
JustynaD
Local time: 13:47
Polish translation:margines
Explanation:
lub nisza

Edukacja prze Internet zamierza sie rozwinac na taka skale iz korzystanie z poczty elektronicznej zejdzie (przy tym) na margines (lub doslownie zacznie wygladac na margines/jak nisza )
Selected response from:

_eP
Local time: 13:47
Grading comment
Ta odpowiedź najbardziej stylistycznie mi pasuje :) Dziękuję serdecznie wszystkim, którzy się odezwali.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2tu (i tylko tu): praktycznie zaniedbywalne
M.A.B.
3 +2błąd statystycznyTomasz Sienicki
4margines_eP
3pomijalne/znikome
Marian Krzymiński


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tu (i tylko tu): praktycznie zaniedbywalne


Explanation:
...korzystanie z poczty elektronicznej stanie się praktycznie zaniedbywalne (względem skali tej edukacji przez internet). Tak to rozumiem.
Dopracuj to sobie tylko stylistycznie :-)

M.A.B.
Netherlands
Local time: 13:47
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Matwiejczuk: Chyba lepiej "pomijalny" (udział)
34 mins
  -> Może i lepiej... Dzięki.

agree  skisteeps: Jakby nie było, "błąd zaokrąglenia", czyli w tym przypadku zaniedbywalny (i znacznie mniejszy od jakiegokolwiek błędu w ujęciu statystycznym).
8 hrs
  -> Dzięki - też tak sobie pomyślałem. Błąd statystyczny wcale nie musi być zaniedbywalny/pomijalny...
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
błąd statystyczny


Explanation:
w porównaniu z [edu] skala popularności poczty elektronicznej będzie przypominała błąd statystyczny

(lub podobnie)

Tomasz Sienicki
Denmark
Local time: 13:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  inmb
28 mins

agree  Adam Lankamer: dla mnie bomba ;-)
4 hrs

disagree  skisteeps: Błąd statystyczny to "deviation", np. "standard deviation" to błąd średni lub odchylenie standardowe
8 hrs

agree  Polangmar: Do skisteepsa: To jest tekst potoczny ("killer application":), więc nie wymagajmy ścisłości terminów - sens jest taki, jak w propozycji.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pomijalne/znikome


Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2007-09-15 10:40:44 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, nie zauważyłem dopisku J. Matwiejczuka

Marian Krzymiński
Poland
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
margines


Explanation:
lub nisza

Edukacja prze Internet zamierza sie rozwinac na taka skale iz korzystanie z poczty elektronicznej zejdzie (przy tym) na margines (lub doslownie zacznie wygladac na margines/jak nisza )

_eP
Local time: 13:47
Specializes in field
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ta odpowiedź najbardziej stylistycznie mi pasuje :) Dziękuję serdecznie wszystkim, którzy się odezwali.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search