KudoZ home » English to Polish » IT (Information Technology)

Label Master Maintenance

Polish translation: zarządzanie wzorcem/wzorcami etykiet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Label Master Maintenance
Polish translation:zarządzanie wzorcem/wzorcami etykiet
Entered by: Ryszard Glegola
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:38 Feb 17, 2008
English to Polish translations [PRO]
Science - IT (Information Technology)
English term or phrase: Label Master Maintenance
W opisie systemu komputerowego.
"The description of this term can be modified in Label Master Maintenance later if necessary."
Lucyna Długołęcka
Poland
Local time: 12:11
zarządzanie wzorcem/wzorcami etykiet
Explanation:
Kwestia konwencji moim zdaniem. Jeżeli traktujemy to jako nazwę własną komponentu oprogramowania, to bym nie tłumaczył, ew. przy pierwszym wystąpieniu podał takie objaśnienie/polski odpowiednik.
Ale jeżeli spolszczamy wszystko konsekwentnie, to tak, jak proponuję, chyba jest optymalnie. Pozdrowienia :)

--------------------------------------------------
Note added at   4 min (2008-02-17 17:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

ew. "moduł/narzędzie do" zarządzania wzorcami etykiet
Selected response from:

Ryszard Glegola
Ireland
Local time: 11:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3zarządzanie wzorcem/wzorcami etykiet
Ryszard Glegola


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
label master maintenance
zarządzanie wzorcem/wzorcami etykiet


Explanation:
Kwestia konwencji moim zdaniem. Jeżeli traktujemy to jako nazwę własną komponentu oprogramowania, to bym nie tłumaczył, ew. przy pierwszym wystąpieniu podał takie objaśnienie/polski odpowiednik.
Ale jeżeli spolszczamy wszystko konsekwentnie, to tak, jak proponuję, chyba jest optymalnie. Pozdrowienia :)

--------------------------------------------------
Note added at   4 min (2008-02-17 17:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

ew. "moduł/narzędzie do" zarządzania wzorcami etykiet

Ryszard Glegola
Ireland
Local time: 11:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 49
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 22, 2008 - Changes made by Ryszard Glegola:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search