GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:23 Aug 24, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beata Claridge Local time: 14:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | udoskonalenie - aktualizacja |
| ||
4 +3 | nowa ulepszona wersja/aktualizacja |
| ||
4 | uaktualnienie vs. aktualizacja |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
uaktualnienie vs. aktualizacja Explanation: Tak to tłumaczy polski Microsoft. Ale nie wszystkim się podoba (rozróżnienie w zasadzie umowne), więc można np. ulepszenie vs. aktualizacja lub coś podobnego. -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2008-08-24 20:31:35 GMT) -------------------------------------------------- Inna możliwość: modernizacja vs. aktualizacja. Nie wiedziałem, że już było. :o) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nowa ulepszona wersja/aktualizacja Explanation: Nie wiem dlaczego nie wybrano wtedy odpowiedzi Marka. -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2008-08-24 21:09:14 GMT) -------------------------------------------------- Jezeli chodzi o czasownik 'upgrade' to raczej wprowadzenie/zainstalowanie nowej ulepszonej wersji Reference: http://www.google.co.nz/search?hl=en&rlz=1T4SKPB_enNZ227NZ22... |
| |
Grading comment
| ||