06:59 Apr 2, 2004 |
English to Polish translations [PRO] IT (Information Technology) / agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ArturSz United Kingdom Local time: 12:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | bilans niedoboru, albo jak proponowałaś |
| ||
3 -1 | zestawienie (bilans) zaleglosci platniczych |
|
zestawienie (bilans) zaleglosci platniczych Explanation: http://www.proz.com/?sp=h&id=665731&keyword=shortfall |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bilans niedoboru, albo jak proponowałaś Explanation: oj to nie tak, firma sprzedaje licencje za kwotę jakąś i jeżeli zużyjesz więcej to musisz dopłacić -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2004-04-02 07:26:32 GMT) -------------------------------------------------- może być bilans należności (ukłon w stronę bartka) -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2004-04-02 07:28:02 GMT) -------------------------------------------------- taka sytuacja powstaje przy licencjach na dużą ilość stanowisk, ale np firma dokupuje nowe stanowisko i powinna dopłacić dostawcy oprogramowania, albo w sytuacji gdy istnieje w firmie system zarządzania licencjami, i z raportu wynika, że zużyliśmy ich więcej niż opłacono. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.