11:38 Oct 27, 2007 |
English to Polish translations [PRO] Marketing - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Grzegorz Mysiński Poland Local time: 11:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | data wyleczenia |
| ||
2 +1 | termin naprawienia uchybienia |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
cure date data wyleczenia Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cure date termin naprawienia uchybienia Explanation: Tak bez kontekstu to ciężko.... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.