published rate and interest basis

Polish translation: publikowana stopa procentowa i podstawa naliczania odsetek

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:published rate and interest basis
Polish translation:publikowana stopa procentowa i podstawa naliczania odsetek
Entered by: monico

08:52 Mar 7, 2008
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: published rate and interest basis
Naliczanie odsetek:
The interest rates will be based on the published rate and interest basis offered to the company from its cash pooling banks, plus or minus a pre-agreed fixed margin.
monico
Poland
Local time: 08:53
publikowana stopa procentowa i podstawa naliczania odsetek
Explanation:
Propozycja
Selected response from:

Roman Kozierkiewicz
Local time: 08:53
Grading comment
Dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1publikowana stopa procentowa i podstawa naliczania odsetek
Roman Kozierkiewicz
3oficjalna/obowiązująca stopa procentowa dla danego okresu odsetkowego
Adam Lankamer
3na podstawie opublikowanej stopy oprocentowania
Maciek Drobka


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
oficjalna/obowiązująca stopa procentowa dla danego okresu odsetkowego


Explanation:
czyli interest rate = oprocentowanie (published rate) np. LIBOR dla depozytów 3-miesięcznych (interest basis) (LIBOR 3M) +/- marża

tak bym to zinterpretował

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-03-07 09:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

czyli bank oferuje dane oprocentowanie dla konkretnego okresu odsetkowego

Adam Lankamer
Poland
Local time: 08:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3420

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Z jednej strony zbyt duży skrót myślowy, a z drugiej zbyt dalekie odejście od oryginału.
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
na podstawie opublikowanej stopy oprocentowania


Explanation:
ew. ...procentowej

A w tym zdaniu: będą obliczane na podstawie...

Wg mnie w oryginale literówka, powinno być 'rate of interest'.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-03-07 08:56:12 GMT)
--------------------------------------------------

Dla porównania:
http://tinyurl.com/3a292t

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-03-07 08:56:42 GMT)
--------------------------------------------------

Chyba zgrabniej będzie: obliczane zgodnie z/według opublikowanej stopy oprocentowania

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-03-07 09:07:53 GMT)
--------------------------------------------------

Rozumiem, ja też nie mam pewności, stąd pewność na poziomie 3. Z drugiej strony spodziewałbym się, że to dość popularna fraza, a w Guglu nie występuje: http://tinyurl.com/2ymrap

Maciek Drobka
Poland
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 451
Notes to answerer
Asker: Umowy, które tłumaczę zazwyczaj są uprzednio sprawdzane przez prawników, więc nie wiem, czy może być tutaj mowa o literówce... Ale mogę się mylić :)

Asker: Racja! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Jednak jest mało prawdopodobne, aby c. p. b. publikowały stopę oprocentowania. || Myślałem, że chodziło Ci o własną stopę opr. (stosowaną przez te banki). Jeśli tak nie było, to w propozycji brak tłum. "interest basis" (wiem, że drugi termin, ale...:)).
1 day 13 hrs
  -> Rozumiem, że propozycji Pana Romana to zastrzeżenie nie dotyczy.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
publikowana stopa procentowa i podstawa naliczania odsetek


Explanation:
Propozycja

Roman Kozierkiewicz
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 751
Grading comment
Dziękuję :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Jeśli nie ma błędu w tekście.
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search