GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:21 Aug 8, 2012 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 12:48 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | numer banku |
| ||
1 -1 | correspondent bank |
|
c/b correspondent bank Explanation: Pure guess... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2012-08-08 13:01:02 GMT) -------------------------------------------------- Czyli "bank korespondent" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
c/b numer banku Explanation: lub bardziej dosłownie: kod banku W zasadzie powinno być "b/c", bo to jest skrót od "bank code" - ale może po rumuńsku/mołdawsku jest najpierw w nazwie "codul", a potem jakiś wyraz oznaczający "bank". ...in BC "Victoriabank", branch No. 12, Chisinau, b/c VICBMD2X884... http://registru.md/news2011_en/165690/ BC “Moldova-Agroindbank” S.A. Hincesti, fiscal code 1002600003778, bank code AGRNMD2X752... http://www.proneamul.org/rechizite_bancareen.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.