KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

the day and year first before written

Polish translation: w dniu i roku określonym datą na początku dokumentu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:07 May 17, 2005
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: the day and year first before written
That's the list line of a pretty old contract.
Anna
Polish translation:w dniu i roku określonym datą na początku dokumentu
Explanation:
IMHO
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 14:27
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3w dniu i roku określonym datą na początku dokumentu
Adam Lankamer


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
w dniu i roku określonym datą na początku dokumentu


Explanation:
IMHO

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 14:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3420

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  pidzej: bez "datą"
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): ZenonStyczyrz, Adam Lankamer
Non-PRO (1): pidzej


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 17, 2005 - Changes made by Adam Lankamer:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search