KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

trade - in allowance

Polish translation: wartość pojazdu pozostawionego w rozliczeniu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:trade - in allowance
Polish translation:wartość pojazdu pozostawionego w rozliczeniu
Entered by: Michal Cieslak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:21 Jun 15, 2005
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Law: Contract(s) / car import
English term or phrase: trade - in allowance
o sprzedawanym samochodzie
cotomabyc
Local time: 08:10
wartość pojazdu pozostawionego w rozliczeniu
Explanation:
jak kupujesz auto i stare zostawiasz w rozliczeniu, to płacisz o tyle mniej, ile to stare jest warte. I ta wartość to właśnie trade-in allowance
HTH
mc
Selected response from:

Michal Cieslak
Grading comment
dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5wartość pojazdu pozostawionego w rozliczeniuMichal Cieslak


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
wartość pojazdu pozostawionego w rozliczeniu


Explanation:
jak kupujesz auto i stare zostawiasz w rozliczeniu, to płacisz o tyle mniej, ile to stare jest warte. I ta wartość to właśnie trade-in allowance
HTH
mc

Michal Cieslak
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Grading comment
dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petrolhead: tak jest
7 mins
  -> dzięki

agree  ZenonStyczyrz
10 mins
  -> dzięki

agree  maciejm: dokladnie
9 hrs
  -> dzięki

agree  Yvonne Krystman-Meyers: ja uwazam ze allowance oznacza, ze ta suma jest ograniczona, czyli jest to dopuszczalna/maksymalna wartosc pojazdu pozostawionego w rozliczeniu
10 hrs
  -> dzięki. jeśli chodzi o komentarz, to jednak legawa ma rację

agree  legato: Do poprzedniczki: w tym przypadku nie oznacza to jakiejś odgórnie narzuconej kwoty, ale na jaką kwotę dealer się zgodził
20 hrs
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search