KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

revised

Polish translation: podlegać korekcie (zmianie)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:41 Jun 22, 2005
English to Polish translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: revised
The amount of the monthly salary is revised on the 1 April.
makawa
Local time: 14:33
Polish translation:podlegać korekcie (zmianie)
Explanation:
IMHO
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 14:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1podlegać korekcie (zmianie)
Adam Lankamer


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to be revised
podlegać korekcie (zmianie)


Explanation:
IMHO

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 14:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3420

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kasia Ganderska: albo "podlega rewizji" - bardziej "prawniczo" :-)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search