KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

industrial rise charge

Polish translation: obci±żenie kosztami sporu zbiorowego

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:04 Jul 16, 2005
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: industrial rise charge
In particular, beside the costs imputable directly to the non conformity, will be on charge of the supplier costs for production stop, to delivery delay, to the industrial rise charge and of distribution and every other charge traceable to the non conformity communicated to the supplier.
makawa
Local time: 04:58
Polish translation:obci±żenie kosztami sporu zbiorowego
Explanation:
tlumaczysz to za karę, czy jak?

nie wiem, czy to jest dobra odpowiedz, ale jedyne co mi się kojarzy tutaj to tylko spor zbiorowy potraktowany niemal jak powstanie. Moge sie mylic, ale daje te odpowiedz jako zaczyn do byc moze trafniejszych odpowiedzi
Selected response from:

bartek
Local time: 04:58
Grading comment
tak wpisałam i niech się martwi±. tłumaczenie miało być "luĽne"... zamykam. dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2obci±żenie kosztami sporu zbiorowego
bartek


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
obci±żenie kosztami sporu zbiorowego


Explanation:
tlumaczysz to za karę, czy jak?

nie wiem, czy to jest dobra odpowiedz, ale jedyne co mi się kojarzy tutaj to tylko spor zbiorowy potraktowany niemal jak powstanie. Moge sie mylic, ale daje te odpowiedz jako zaczyn do byc moze trafniejszych odpowiedzi

bartek
Local time: 04:58
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1561
Grading comment
tak wpisałam i niech się martwi±. tłumaczenie miało być "luĽne"... zamykam. dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search