16:06 Aug 15, 2006 |
|
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | przed odpowiednim organem w ramach jego kompetencji i obowiązków |
| ||
1 | objection with |
|
objection with Explanation: Myslę, że niepotrzebnie odcięłaś "objection" od "with". To takie nieco kontrowersyjne może tłumaczenie, ale wydaje mi się, że chodzi o zarzuty uczęstników w targu co do odpowiedzialności oraz zaangażowania odpowiedniej instytucji. Jeżeli przyjmiemy, że dobrze podzieliłaś zdanie, to: "w ramach kompetencji oraz prerogatyw odpowiedniej instytucji". Example sentence(s):
Reference: http://archives.thedaily.washington.edu/1999/052699/N1.Celeb... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
przed odpowiednim organem w ramach jego kompetencji i obowiązków Explanation: Propozycja na całe drugie zdanie: Ostateczne i nieodwołalne orzeczenie zostaje doprowadzone do wiadomości uczęstników aukcji, którzy wcześniej złożyli skargę przed odpowiednim organem w ramach jego kompetencji i obowiązków. Proszę podawać szerszy kontekst. To file an objection with commission , etc - Złożyć skargę/apelację przed komisją, organem władzy, etc. Wydaje się, że w tym tekście chodzi o uprzednie składanie sprzeciwu/skargi przed jedną instytucją i o późniejsze otrzymanie wiadomości o uzyskanym werdykcie od innej instytucji - mianowicie - od Kompetentnego Administratywnego Organu Korporacji, wspomnianego w pierwszym zdaniu. Szerszy kontekst by się tu przydał w sprawie całego postępowania. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2006-08-16 06:14:37 GMT) -------------------------------------------------- Ostateczne i nieodwołalne orzeczenie zostaje doprowadzone do wiadomości uczęstników aukcji, którzy wcześniej uprzednio złożyli skargę przed odpowiednim organem zgodnie z jego kompetencjami. To jest nieco zmieniony wariant zdania, ktore proponuję, trochę "ogładzone" stylistycznie. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2006-08-16 06:17:02 GMT) -------------------------------------------------- Ostateczne i nieodwołalne orzeczenie zostaje doprowadzone do wiadomości uczęstników aukcji, którzy uprzednio złożyli skargę przed odpowiednim organem zgodnie z jego kompetencjami tak jest lepiej :) nie wytarło mi się słowo "wcześniej" - "uprzednio" jest lepsze |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.