KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

secure by indemnity or the subscription

Polish translation: zaagwarantować w formie odszkodowania lub prawa poboru

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:41 Sep 2, 2006
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / container operator
English term or phrase: secure by indemnity or the subscription
to secure by indemnity or otherwise the subscription of all or any part of the capital of any such company...
beattam
Ireland
Local time: 17:54
Polish translation:zaagwarantować w formie odszkodowania lub prawa poboru
Explanation:
Termin finansowy. W tym przypadku "subscription" oznacza prawo prawo poboru (pierwokupu) akcji w odniesieniu do całości lub części kapitału spółki.
Selected response from:

Roman Kozierkiewicz
Local time: 18:54
Grading comment
Tez myslalam w tym kierunku! Thx!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1zaagwarantować w formie odszkodowania lub prawa poboruRoman Kozierkiewicz
3zagwarantować, poprzez zapewnienie lub w inny sposób, wniesienie całości lub części etc
SlawekW


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zagwarantować, poprzez zapewnienie lub w inny sposób, wniesienie całości lub części etc


Explanation:
Standardowe oswiadczenie wspolnikow brzmi, o ile sie nie myle: "Wniesienie kapitalu jest zapewnione", stad moja propozycja

SlawekW
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 122
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zaagwarantować w formie odszkodowania lub prawa poboru


Explanation:
Termin finansowy. W tym przypadku "subscription" oznacza prawo prawo poboru (pierwokupu) akcji w odniesieniu do całości lub części kapitału spółki.

Roman Kozierkiewicz
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 724
Grading comment
Tez myslalam w tym kierunku! Thx!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kornelia Kowszewicz
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search