GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:07 Sep 3, 2006 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bartek Local time: 12:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | cena w stanie, w jakim jest |
| ||
3 | cena wersji podstawowej (bez dodatkowego wyposażenia) |
|
cena w stanie, w jakim jest Explanation: nie powiem "jak leci" :-), ani w jako "zdolny do lotu", bo to byłoby przedobrzenie. Moze "cena fabryczna"? Bo cena loco zakład masz już w ex-works Zauważ wytłumaczenie w poniższym cytacie 1. There is a vast difference between the so-called "fly away" price of an aircraft on the one hand, and a package cost. The former is the aircraft "as is", with no spare engines or other spares, no engine test beds or avionics test benches, no specialised ground support equipment, no pilot training simulators, no pilot training and no ground crew and technical personnel training, and no support to the local industry to prepare to support the aircraft through a service life of 20 to 30 years. http://www.sabcnews.com/features/arms_deal/problem.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cena wersji podstawowej (bez dodatkowego wyposażenia) Explanation: We wersji niemieckiej "fly-away price" określono jako cena "startfaehigen Flugzeugs" co odpowiada opisowi podanemu przez Bartka, zaś moja propozycja jest przeniesieniem tego typu ceny do ofert na rynku motoryzacyjnym. Określeniu "cena, w stanie, w jakim jest" odpowiada równiez termin "tel quel". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.