KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

limited partner contribution

Polish translation: wkład komandytariusza (suma komandytowa)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:limited partner contribution
Polish translation:wkład komandytariusza (suma komandytowa)
Entered by: Adam Lankamer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:53 Oct 25, 2006
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: limited partner contribution
rozdział w statucie spółki
kasiamiron
wkład komandytariusza (suma komandytowa)
Explanation:
rozumiem, że chodzi o spółkę komandytową

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-10-25 08:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

w Niemczech oprócz klasycznej spółki komandytowej jest jeszcze inna forma zbliżona do komandytowej ( to GmbH & Co. KG) spółka z ogram odpowiedz i towarzystwo spółki komandytowej - także masz dwie opcje - co do nazwy uważam, że trzeba napisać komandytowa, bo tylko w jej przypadku wspólnicy mają różny zakres odpowiedzialności i wtedy będzie to czytelne dla polskiego odbiorcy
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 02:35
Grading comment
Właśnie o to mi chodziło. Bardzo dziękuję i podziwiam wiedzę.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3wkład komandytariusza (suma komandytowa)
Adam Lankamer


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
wkład komandytariusza (suma komandytowa)


Explanation:
rozumiem, że chodzi o spółkę komandytową

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-10-25 08:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

w Niemczech oprócz klasycznej spółki komandytowej jest jeszcze inna forma zbliżona do komandytowej ( to GmbH & Co. KG) spółka z ogram odpowiedz i towarzystwo spółki komandytowej - także masz dwie opcje - co do nazwy uważam, że trzeba napisać komandytowa, bo tylko w jej przypadku wspólnicy mają różny zakres odpowiedzialności i wtedy będzie to czytelne dla polskiego odbiorcy

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 02:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3420
Grading comment
Właśnie o to mi chodziło. Bardzo dziękuję i podziwiam wiedzę.
Notes to answerer
Asker: Właśnie nie do końca jestem tego pewna. Jest to Spółka niemiecka (GMBH czyli z o.o.), a umowa jest już przetłumaczona z niemieckiego na angielski. W niemieckiej wersji limited partner to “Kommanditistin”, jednak czy zastosowanie terminów, które odnoszą się do naszej spółki komandytowej nie będzie nadużyciem?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wojciech Wołoszyk: też tak rozumiem
1 min

agree  Katarzyna Landsberg-Polubok
8 mins

agree  Łukasz Czerwiński
2604 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search