Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / General
English term or phrase:consecutive
The decision of the Expert shall be ***consecutive*** and binding for both Parties.
"Kolejna", "następna" jakoś mi się tutaj nie widzi.
Kontekst: załacznik dotyczący wykończenia wnętrz, w kontrakcie wynajmu długoterminowego powierzchni komercyjnych. Fragment mówi o tym, co się ma stać, jeśli wynajmujący uważa, że oddany mu kawałek obiektu nie jest gotowy. "Consecutive" pojawia się na końcu.
In the event of a further dispute between the Parties as to whether the Premises are completed and/or whether an item shall be considered as preventing the Lessee from the use of the Premises, each Party may decide that the matter be submitted to the Expert appointed by the Parties hereto within two (2) Business Days from the date indicated by the Lessor as the Delivery Date. The Expert shall give his decision on the matter submitted to it by the Parties within five (5) Business Days from the receipt of the document pertaining to the dispute between the Parties. The decision of the Expert shall be ***consecutive*** and binding for both Parties. The costs of the Expert’s activity will be borne by the Party against whom the decision is made.