Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / premises lease agreement | | English term or phrase: Prohibited Generally | Kontrakt długookresowego najmu obiektu, załącznik będący regulaminem użytkowania lokalu.
Uses Prohibited-Generally
The Lessee will not permit anything to be done in or about the Premises which will in any way obstruct or interfere with the rights of other lessees, occupants, or visitors of the Building or injure, or use or allow the Premises to be used for any purpose contrary to the provisions of the lease agreement, nor shall Lessee cause, maintain, or permit any nuisance in, on, or about the Premises. The Lessee shall not commit or allow to be committed any waste in or upon the Premises. The Lessee shall not interfere with the quiet enjoyment of any other lessee in the Building.
W Internecie zbitka taka występuje dość często, w moim tekście słowa są połączone dywizem.
Jest może jakiś powszechnie używany odpowiednik? A jeśli nie, jak to sformułować - mi wychodzą same potworki. |
| Rafal KorycinskiKudoZ activityQuestions: 356 (none open) ( 1 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 1321 Poland
| | Local time: 14:33
|
| | Selected response from: yastee Local time: 14:33
| Grading comment Dzięi, tak napisałem.
Wprawdzie "zakazy ogłolne" zaproponowane przez inmb brzmią lepiej, ale nie ma jak do nich doczepić "użycia". 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
4 mins confidence:   | prohibited generally niedozwolone użycie (przedmiotu najmu)
Explanation: propo
| yastee Local time: 14:33 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 28
|
| | Grading comment Dzięi, tak napisałem.
Wprawdzie "zakazy ogłolne" zaproponowane przez inmb brzmią lepiej, ale nie ma jak do nich doczepić "użycia". |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
57 mins confidence:  
10 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |