KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

bona fide merger

Polish translation: fuzja dokonana w dobrej wierze

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bona fide merger
Polish translation:fuzja dokonana w dobrej wierze
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:42 Jul 3, 2007
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contract
English term or phrase: bona fide merger
Either party may reassign or transfer rights to any subsidiary and nothing herein shall prohibit the transfer of this agreement or such right in conjunction with any bona fide merger or acquisition of either party.

Czy mam to przetłumaczyc: w połączeniu z/w kontekście zawartej w dobrej wierze fuzji lub przejęcia jakiejkolwiek ze stron.

czy ktoś mi może doradzic coś bardziej odpowiedniego?to moje pierwsze tłumaczenie kontraktu
anglistka
Local time: 09:42
łącznie z fuzją lub przejęciem dokonanym w dobrej wierze
Explanation:
Może w ten sposób.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-07-03 16:03:23 GMT)
--------------------------------------------------

in conjunction with any bona fide merger or acquisition of either party - łącznie z fuzją lub przejęciem dokonanym w dobrej wierze przez którąkolwiek stronę
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 09:42
Grading comment
Dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2łącznie z fuzją lub przejęciem dokonanym w dobrej wierzePolangmar


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
in conjunction with any bona fide merger or acquisition
łącznie z fuzją lub przejęciem dokonanym w dobrej wierze


Explanation:
Może w ten sposób.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-07-03 16:03:23 GMT)
--------------------------------------------------

in conjunction with any bona fide merger or acquisition of either party - łącznie z fuzją lub przejęciem dokonanym w dobrej wierze przez którąkolwiek stronę


Polangmar
Poland
Local time: 09:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2898
Grading comment
Dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: chyba jako przeciwstawienie do wrogiego przejęcia, tak
33 mins
  -> Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:)

agree  inmb: tak, ale nie tyle łącznie, co "w związku z"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 27, 2007 - Changes made by Polangmar:
FieldOther » Law/Patents
Jul 8, 2007 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entry<a href="/profile/575026">anglistka's</a> old entry - "bona fide merger" » "łącznie z fuzją lub przejęciem dokonanym w dobrej wierze"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search