KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

employer liability claim

Polish translation: roszczenie z tytułu odpowiedzialności pracowniczej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:employer liability claim
Polish translation:roszczenie z tytułu odpowiedzialności pracowniczej
Entered by: jowita
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:17 Sep 18, 2007
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: employer liability claim
In the case of an employer liability claim our success fee will be 25% unless the matter goes to trial in which case our fee is 100%
jowita
Local time: 08:19
roszczenie z tytułu odpowiedzialności pracowniczej
Explanation:
Wedlug mnie :)
Selected response from:

Veji
Local time: 09:19
Grading comment
dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2roszczenie z tytułu odpowiedzialności pracodawcyMarek Daroszewski (MrMarDar)
3 -1roszczenie z tytułu odpowiedzialności pracowniczejVeji


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
roszczenie z tytułu odpowiedzialności pracowniczej


Explanation:
Wedlug mnie :)

Veji
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marek Daroszewski (MrMarDar): to by było 'employee'
15 mins

neutral  Polangmar: Dla komentatora powyżej to oczywiście nie ma znaczenia:)) - pewnie tak jest w słowniku;) - ja jednak spytam, jak by należało przetłumaczyć "employee liability claim"? Zwłaszcza w świetle tego: http://je.pl/klh8 ?
17 mins

disagree  big_fish: Może i "coś w tym stylu", ale jakim cudem odpowiedzialność pracownicza? Chyba, że od 10 lat to słowo oznacza coś zupelnie innego. W końcu w dobie Inernetu wszystko jest możliwe.
3487 days
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
roszczenie z tytułu odpowiedzialności pracodawcy


Explanation:
raczej po tej linii

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 09:19
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 514

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz
4 hrs
  -> dzięki!

agree  big_fish
3487 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search