KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

sens zdania poniżej

Polish translation: zob. wyjaśnienie w "Ask Asker"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:17 Sep 23, 2007
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Law: Contract(s)
English term or phrase: sens zdania poniżej
No purchase or investment is necessary to become an Independent Representative other than the purchase of a team trainer kit. [Aby zostać Niezależnym Przedstawicielem, nie wymagany jest żaden zakup czy inwestycja oprócz nabycia zestawu szkoleniowego.]

The Independent Representative *****may not pay or undertake to pay****** any sums exceeding £200 (including VAT) to XYZ or any of its other independent representatives within 7 days of the date of this Agreement such sum to include purchase of the team trainer kit.

Drugie zdanie następuje bezpośrednio po pierwszym a Team trainer kosztuje dokladnie 199 funtow. Nie rozumiem ,dlaczego w drugim zdaniu jest NOT i w ogole chyba tego drugiego zdania nie rozumiem, bo nie potrafie wydobyć sensu.

Proszę o parafrazę.
Maja Źróbecka, MITI
Poland
Local time: 18:32
Polish translation:zob. wyjaśnienie w "Ask Asker"
Explanation:
taka składniowa elipsa zdarza się dość często w kontraktach
Selected response from:

Tomasz Poplawski
Local time: 11:32
Grading comment
thanks again!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4zob. wyjaśnienie w "Ask Asker"
Tomasz Poplawski


Discussion entries: 9





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zob. wyjaśnienie w "Ask Asker"


Explanation:
taka składniowa elipsa zdarza się dość często w kontraktach

Tomasz Poplawski
Local time: 11:32
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 232
Grading comment
thanks again!
Notes to answerer
Asker: Yyyy. Chyba już całkiem zgłupiałam, bo nie rozumiem nadal. Czy to znaczy, że allp ma rację?

Asker: tak, tak - to jest multilevel m-ing

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search