KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

determined undistributed or by law

Polish translation: odpowiedzalność/procenty płatności nie są ustalone lub według prawa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:57 Feb 19, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: determined undistributed or by law
It is mutually agreed that XXX acts only as agents and consequently claims cannot be withdrawn from current payments. Payments of damages can only be demanded if determined undistributed or by law.

Tekst angielski jest nieco koślawy. ja wykombinowałem sobie to tak:
Strony zgodnie postanawiają, że XXX działa wyłącznie jako agent, a w konsekwencji roszczenia nie mogą być potrącane z bieżących płatności [przyp. tłumacza – słowo „withdrawn” zostało użyte wadliwie. Powinno być „deducted” lub „set off against”. „Withdraw” oznacza „wycofywać”]. Zapłaty odszkodowania można dochodzić wyłącznie w przypadku, gdy nie będzie można ustalić stopnia przyczynienia się do powstania szkody lub jeśli takie uprawnienie jest przewidziane przepisami prawa.

Ale nie jestem do końca pewien i poszukuję potwierdzenia.
Będę wdzięczny za szybkie odpowiedzi.
Wojciech Wołoszyk
Poland
Local time: 20:01
Polish translation:odpowiedzalność/procenty płatności nie są ustalone lub według prawa
Explanation:
niezgrabnie, wiem, ale ma sens
Selected response from:

Andrew Stanleyson
Local time: 20:01
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3odpowiedzalność/procenty płatności nie są ustalone lub według prawa
Andrew Stanleyson


Discussion entries: 21





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
odpowiedzalność/procenty płatności nie są ustalone lub według prawa


Explanation:
niezgrabnie, wiem, ale ma sens

Andrew Stanleyson
Local time: 20:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search