English: liable to be avoidedPolish translation: być przedmiotem uniknięcia/uniknięcie KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | liable to be avoided | | Polish translation: | być przedmiotem uniknięcia/uniknięcie |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: liable to be avoided | Kompletnie nie rozumiem o co tu chodzi:
Director may hold other office under the Company for such period and on such terms as Directors may determine and no Director or intending company either with regard to his tenure of any such other office or as a vendor, purchaser or otherwise, nor shall any such contract, or any contract or arrangement entered into or on behalf of the Company in which the Director is in any way interested, be liable to be avoided, nor shall any Director so contracting be liable to account to the Company for any profit by any such contract by reason of such Director holding that office or of the fudiciary relation thereby established.
To jakiś bełkot...Rozumiem tylko tyle, że Członek zarządu może pełnić jednoczęsnie inne stanowisko w spółce, od miejsca no Director or intending company zaczyna się dla mnie czarna magia. Czy ktoś ma jakiś pomysł o co chodzi? |
| | Clarification request(s) and responseAndrew Stanleyson: 7:31pm Mar 1, 2008: nor shall any such contract be liable to be avoided - łatwiej? Andrew Stanleyson: 7:36pm Mar 1, 2008: może też zlekceważenie, brak zainteresowania, emily jane: 7:51pm Mar 1, 2008: problem w tym, że ja nie rozumiem przesłania tego tekstu. Czy chodzi o to, że inni Członkowie Zarządu mogą lekceważyć tego Członka bo ma to inne stanowisko?? Andrew Stanleyson: 7:56pm Mar 1, 2008: Tak. Uczone mnie na prawie w AU: simple English, short sentences, so people can understand. Autora tego tekstu tego nie uczono. To trzeba wrzucić na komputer z 5o razy, może coś wyrzuci. Jeszcze raz to przeczytam. Andrew Stanleyson: 8:00pm Mar 1, 2008: tak jak mówię, nie może być unikany, lekceważony, coś tak. Rozbil to zdanie sobie na 10 zdań, będzie łatwiejszy, wyraźniejszy obraz, jeśli się uda. Szkoda mi Ciebie, co za potwór zdanie. Typowe dla .... nie powiem.... emily jane: 8:14pm Mar 1, 2008: już jakoś przetłumaczyłam :)
dzięki za pomoc, pomogłeś mi z tym lekceważeniem.
Nie mam jeszcze takiego doÅ›wiadczenia żeby wiedzieć dla kogo to typowe, ale chyba niestety teraz coraz wiÄ™cej takich tekstów. Andrew Stanleyson: 8:28pm Mar 1, 2008: SÄ…dzÄ™, że gdyby ten dokument znalazÅ‚ siÄ™ w angielskim sÄ…dzie, wezwano by autora do wyjaÅ›nienia sÄ™dziom, o co chodzi. Nie bój żaby. Zofia Wis³ocka: 9:17pm Mar 1, 2008: Czy przed pierwszym Director nic nie ma ?? Co to jest intending company ? co to jest under the Company ?? tego chyba nie pisal native ... faktycznie belkot. Mysle, ze avoided w tym wypadku moze znaczyc: disregarded (pomijany) - unikanie jest z innej bajki Andrew Stanleyson: 8:00am Mar 2, 2008: liable
adj
1. odpowiedzialny (for sth za coÅ›)
2. podlegajÄ…cy (to sth czemuÅ›)
3. narażony ‹wystawiony› (to sth na coś)
liable at law odpowiedzialny cywilnie
liable for damage odpowiedzialny za szkodÄ™
liable in tort odpowiedzialny za szkodę spowod Andrew Stanleyson: 8:03am Mar 2, 2008: Ja sądzę, że liable tu jest w sensie 2. A disregarder, tak, jak najbardziej, też pisałem, zlekceważenie Zofio.
|
|
| | Selected response from:
Andrew Stanleyson Denmark
| Note from asker to answererTHX 3 KudoZ points were awarded for this answer |
|
18 mins confidence:   |
3 hrs confidence:   |
| be liable to be avoided być zobowiązanym do odmowy
Explanation: Pokręcone, ale dość standardowe.
Członek zarządu ... nie będzie zobowiązany do odmowy podpisania danego kontraktu / unikania podpisania kontraktu / odmowy przyjęcia stanowiska (np czlonka zarządu innej spółki itp)
| inmb Poland Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 553
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |