KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

teaming relationship

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:30 Mar 7, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: teaming relationship
This Agreeement is not intended to be, nor shall it be construed as, a joint venture, *teaming relationship*, partnership, or other formal business arrangement.
morij
Poland
Local time: 16:18
Advertisement


Summary of answers provided
3umowa kooperacyjnaPolangmar


Discussion entries: 1





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
umowa kooperacyjna


Explanation:
To wydaje się najbliższe.

http://tinyurl.com/29u3ml
http://tinyurl.com/yvooat

Polangmar
Poland
Local time: 16:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2898
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search