KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)

non-custom goods

Polish translation: towary standardowe/towary nie na zamówienie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:06 Apr 4, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: non-custom goods
Seller shall not be entitled to compensation for cancelled non-custom Goods. Except for termination due to default or delay of Seller, Seller shall be entitled to compensation for cancelled custom Goods and custom components thereof on hand at the termination date as follows.
grego16
Local time: 05:23
Polish translation:towary standardowe/towary nie na zamówienie
Explanation:
hth
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 05:23
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3towary standardowe/towary nie na zamówienie
Adam Lankamer


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
towary standardowe/towary nie na zamówienie


Explanation:
hth

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 05:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3420
Grading comment
dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maciek Drobka
0 min

agree  Jerzy Matwiejczuk
8 mins

agree  Kan_Kaiko
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search