Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase:whereof
On request of the same appearing persons and in case of divergences between the French and the English text, the English version will be prevailing.
Whereof the present notarial deed was drawn up in Luxembourg, on the day named at the beginning of this document.
I jest to przedostatnie zdanie umowy.
Explanation: the English version will be prevailing. Whereof the present notarial deed was ...
Cala skladnia do zmiany:
pierwszenstwo bedzie miec wersja angielska umowy, która [umowa] została zawarta w formie aktu notarialnego ...
Zofia Wislocka Local time: 19:54 Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 47